The Ice Cream Mix-up: Laughter in Dubrovnik
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
The Ice Cream Mix-up: Laughter in Dubrovnik
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Croatian: The Ice Cream Mix-up: Laughter in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-ice-cream-mix-up-laughter-in-dubrovnik/ Story Transcript: Hr: U jednom sunčanom popodnevu, Dubrovnik je...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-ice-cream-mix-up-laughter-in-dubrovnik
Story Transcript:
Hr: U jednom sunčanom popodnevu, Dubrovnik je zračio toplinom i živostima kojima može odisati samo grad na moru.
En: On a sunny afternoon, Dubrovnik radiated the warmth and liveliness that only a seaside city can exude.
Hr: Stari kameni zidovi pričali su priče, a iz kafića se širio miris svježe kave.
En: The old stone walls told stories, and the scent of fresh coffee wafted from the cafes.
Hr: Marija i Ivan, dvoje starih prijatelja, prošetali su uskim kaldrmisanim ulicama grada tražeći osvježenje od vrelog ljeta.
En: Marija and Ivan, two old friends, strolled through the narrow cobbled streets of the city seeking relief from the hot summer.
Hr: "Dođi, kupit ćemo sladoled!
En: "Come, let's get some ice cream!"
Hr: " uzviknula je Marija, hvatajući Ivana za ruku i vodeći ga prema obližnjoj slastičarnici.
En: exclaimed Marija, grabbing Ivan's hand and leading him towards a nearby ice cream parlor.
Hr: "Nema ništa bolje od sladoleda na ovakav dan," složio se Ivan dok su prilazili šarenom štandu sa sladoledom.
En: "There's nothing better than ice cream on a day like this," agreed Ivan as they approached the colorful ice cream stand.
Hr: No, u trenutku kada su trebali naručiti, nešto neobično se dogodilo.
En: However, at the moment they were about to order, something unusual happened.
Hr: Ivan, često putujući, pokušao je naručiti sladoled na talijanskom, a Marija na engleskom, misleći da će tako lakše dobiti ono što žele.
En: Ivan, a frequent traveler, tried to order ice cream in Italian, and Marija in English, thinking it would make it easier to get what they wanted.
Hr: No, umjesto toga, njihove su se riječi pomiješale i stvorile potpunu zabunu.
En: Instead, their words got mixed up and created complete confusion.
Hr: "Posso avere un pesce, per favore?
En: "Posso avere un pesce, per favore?"
Hr: " rekao je Ivan nesvjesno da je zamolio za ribu, a ne za sladoled.
En: Ivan said unknowingly asking for fish instead of ice cream.
Hr: "I'd like some fish too," dodala je Marija, slijedeći Ivanovu pogrešku.
En: "I'd like some fish too," added Marija, following Ivan's mistake.
Hr: Službenik, zbunjen njihovim naizgled čudnim zahtjevom za ribu u slastičarnici, crtao je znakove pitanja iznad svoje glave.
En: The clerk, confused by their seemingly odd request for fish in an ice cream parlor, had a puzzled look on his face.
Hr: "Ali ovdje prodajemo samo sladoled," odgovorio je nasmijan.
En: "But we only sell ice cream here," he replied with a smile.
Hr: Marija i Ivan shvatili su svoju grešku kroz smijeh i popravili je brzo.
En: Marija and Ivan realized their mistake amidst laughter and quickly corrected it.
Hr: "Oh, izvini, htjeli smo reći sladoled - gelato, ice cream!
En: "Oh, sorry, we meant to say ice cream - gelato, ice cream!"
Hr: "Nakon što su se svi zajedno nasmijali situaciji, Marija i Ivan izabrali su najbolje okuse - od jagode do čokolade - i smijali se dok su lizali božanstvene kornete, osjećajući kako se hlade pod suncem koje je polako započinjalo svoj zlatni silazak.
En: After everyone laughed at the situation, Marija and Ivan chose the best flavors - from strawberry to chocolate - and laughed as they licked the heavenly cones, feeling the coolness under the slowly setting sun.
Hr: Sladoled je bio točno ono što im je trebalo, a zbrka s jezikom postala je priča koju će prepričavati sa smiješkom.
En: Ice cream was exactly what they needed, and the language mix-up became a story they would retell with a smile.
Hr: Svoju avanturu su završili sjedeći na kamenom zidu, gledajući kako brodovi plove u suton, zahvalni za neplanirane, ali sretne trenutke koje pruža život.
En: They finished their adventure sitting on a stone wall, watching the boats sail into the sunset, grateful for the unplanned but happy moments that life brings.
Vocabulary Words:
- warmth: toplina
- liveliness: živost
- seaside: obalni
- exude: isijavati
- cobbled: kaldrmisani
- relief: osvježenje
- exclaimed: uzviknuo
- parlor: slastičarnica
- approached: prilazili
- mixed up: pomiješani
- confusion: zabuna
- unusual: neobično
- unknowningly: nesvjesno
- clerk: službenik
- odd: čudan
- laughter: smijeh
- corrected: ispravio
- laughter: smijanje
- heavenly: božanstven
- cones: korneti
- mix-up: zbrka
- retell: prepričavati
- sitting: sjedeći
- sunset: suton
- grateful: zahvalan
- unplanned: neplaniran
- adventure: avantura
- boats: brodovi
- setting: započinjanje
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company