Transcrito

The Mischievous Monkey: A Red Envelope Caper

14 de ene. de 2024 · 14m 10s
The Mischievous Monkey: A Red Envelope Caper
Capítulos

01 · Main Story

10m 31s

02 · Vocabulary Words

13m 29s

Descripción

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Mischievous Monkey: A Red Envelope Caper Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-mischievous-monkey-a-red-envelope-caper/ Story Transcript: Zh: 在一个灯火通明的冬夜,霓虹灯笼挂满北京这座繁华的城市中,张伟家的电视里正在播放春晚的欢笑达人。平时要么在北京城里忙碌、奔波,要么孑然一身的张伟、刘杰、和王鑫这个年呢,却笑得合不拢嘴,沙发上人聚齐了,乐得合家欢。这是张伟家的宠物猴,名叫欢欢,虽小,但狡猾成性,特别舞弄红包。 En: On a brightly...

mostra más
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Mischievous Monkey: A Red Envelope Caper
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-mischievous-monkey-a-red-envelope-caper

Story Transcript:

Zh: 在一个灯火通明的冬夜,霓虹灯笼挂满北京这座繁华的城市中,张伟家的电视里正在播放春晚的欢笑达人。平时要么在北京城里忙碌、奔波,要么孑然一身的张伟、刘杰、和王鑫这个年呢,却笑得合不拢嘴,沙发上人聚齐了,乐得合家欢。这是张伟家的宠物猴,名叫欢欢,虽小,但狡猾成性,特别舞弄红包。
En: On a brightly lit winter night, neon lanterns decorated the bustling city of Beijing. The TV in Zhang Wei's home was playing the laughter-filled talent show from the Spring Festival Gala. Normally busy and on-the-go in the city, Zhang Wei, Liu Jie, and Wang Xin, who usually spend their time alone, were now laughing uncontrollably. They gathered on the sofa, enjoying the family reunion. This is Huan Huan, the pet monkey of Zhang Wei's family. Though small, he was cunning by nature and particularly skilled at playing with red envelopes.

Zh: 红包就放在茶几上,金光闪闪的,足以吸引小猴欢欢的注意。欢欢偷偷地观察着周围的情况,等大家全都投入春晚的快乐之中,欢欢趁机瞅准机会,一步一步向红包靠近。它悄悄地抓起一个红包,然后蹑手蹑脚地混入了刘杰的房间。欢欢打开红包,拿走了里面的钱。
En: The red envelopes were placed on the coffee table, gleaming with a golden glow, enough to catch Huan Huan's attention. Huan Huan secretly observed the situation around him, waiting for everyone to get fully immersed in the joy of the Spring Festival Gala. Huan Huan took advantage of the opportunity, step by step, getting closer to the red envelopes. He quietly grabbed one, then sneaked into Liu Jie's room. Huan Huan opened the red envelope and took the money inside.

Zh: 但是欢欢没注意到,刘杰在门口看到了这一切。欢欢被刘杰发现之后,也没有逃跑,反而抱着红包在那儿,装着无辜的样子。看着眼前笑呵呵的欢欢,刘杰不禁也笑了起来:这个顽皮的家伙,竟然敢拿走红包里的钱!
En: However, Huan Huan didn't notice that Liu Jie saw everything from the doorway. After being discovered by Liu Jie, Huan Huan didn't escape but instead held onto the red envelope, pretending to be innocent. Seeing the mischievous Huan Huan before him, Liu Jie couldn't help but smile. This naughty little guy dared to take the money from the red envelope!

Zh: 接下来的几天里,大家特别留意红包的动向。但是欢欢的狡猾和顽皮,使得大家几乎无法防御。反复几次,欢欢总是能找到机会,再次从红包里偷走钱。
En: In the following days, everyone paid special attention to the movement of the red envelopes. But with Huan Huan's cunning and mischievousness, it was almost impossible to defend against him. Several times, Huan Huan always found an opportunity to steal the money from the red envelopes.

Zh: 直到大年三十,张伟想了一个主意。他将一枚铜币放在红包中,其他都是假币,希望通过这种方式,来惩罚一下欢欢的贪婪。
En: Until New Year's Eve, Zhang Wei came up with an idea. He put a copper coin in the red envelope, with the rest being fake money, hoping to punish Huan Huan's greediness in this way.

Zh: 晚饭后,大家安静地看着电视,而欢欢像往常一样,趁机偷走了红包。但它很快就发现,这次的红包里面都是硬硬的、不可食用的假币。欢欢看着这些假币,开始呆住了。然后它抬起头,看着大家,大家都在笑。欢欢似乎心领神会,俏皮地把红包放回原处,然后跳回了自己的床上。
En: After dinner, everyone watched TV quietly, and as usual, Huan Huan seized the opportunity to steal the red envelope. But it quickly realized that this time, the red envelope was filled with hard, inedible fake money. Huan Huan looked at these fake coins and became stunned. Then, it looked up at everyone, who were all smiling. Huan Huan seemed to understand it all and playfully put the red envelope back in its original place, then jumped back to its own bed.

Zh: 自那天后,欢欢再也没有偷过任何红包中的钱。大家都很开心,因为在这特殊的年里,家人们之间的关系变得更加紧密,而欢欢也成为家人们的欢笑源泉。现在,无论是人还是小猴,大家都在尽力保护这个家,也愿意分享生活中的欢笑。当新的一年来临时,张伟和他的家人也期待着和欢欢一起过一个愉快的春节。
En: Since that day, Huan Huan never stole money from any red envelope again. Everyone was happy because in this special year, the relationship between family members became tighter, and Huan Huan became the source of laughter for the family. Now, whether human or monkey, everyone is trying their best to protect this family and willing to share the laughter in life. As the new year approaches, Zhang Wei and his family look forward to celebrating a joyful Spring Festival with Huan Huan.


Vocabulary Words:
  • brightly lit: 亮闪闪的
  • winter: 冬天
  • night: 夜晚
  • neon lanterns: 霓虹灯笼
  • decorated: 装饰
  • bustling city: 繁华的城市
  • Beijing: 北京
  • TV: 电视
  • laughter-filled: 充满笑声的
  • talent show: 达人秀
  • Spring Festival Gala: 春晚
  • busy: 忙碌
  • on-the-go: 忙碌
  • city: 城市
  • oneself: 自己
  • laughing uncontrollably: 笑得合不拢嘴
  • gathered: 聚齐了
  • sofa: 沙发
  • enjoying: 享受
  • family reunion: 家庭团聚
  • pet monkey: 宠物猴
  • family: 家
  • small: 小
  • cunning: 狡猾
  • nature: 本性
  • skilled: 熟练
  • playing: 玩耍
  • red envelopes: 红包
  • placed: 放置
  • coffee table: 茶几
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca