The Rakija Mishap: An Unexpected Friendship
Regístrate gratis
Escucha este episodio y muchos más. ¡Disfruta de los mejores podcasts en Spreaker!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Serbian: The Rakija Mishap: An Unexpected Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-rakija-mishap-an-unexpected-friendship/ Story Transcript: Sr: Bila je prohladna večer, a svetiljke su...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-rakija-mishap-an-unexpected-friendship
Story Transcript:
Sr: Bila je prohladna večer, a svetiljke su blago svetlele ispred stare kafane "Stari Dukat".
En: It was a cool evening, and the lamps were softly glowing in front of the old tavern "Stari Dukat."
Sr: Maja je taman počela svoju smenu kao konobarica.
En: Maja had just started her shift as a waitress.
Sr: Prvi put je radila u kafani i bila je vrlo nervozna.
En: It was her first time working at the tavern, and she was very nervous.
Sr: U jednom uglu sedeo je Nikola, poznati pisac iz sela, sa svojom knjigom i olovkom u rukama.
En: In one corner, Nikola, a well-known writer from the village, sat with his book and a pen in hand.
Sr: Pored njega, Jovan je uživao u mirnoj šahovskoj partiji sa starijim gospodinom.
En: Next to him, Jovan enjoyed a peaceful game of chess with an older gentleman.
Sr: Maja je nosila pun tacnu rakija, žureći da usluži stoni tenis tim koji je slavio pobedu.
En: Maja carried a tray full of rakija, hurrying to serve the table tennis team that was celebrating a victory.
Sr: Dok je brzo koračala, nije primetila mokru mrlju na podu.
En: As she briskly walked, she didn't notice a wet spot on the floor.
Sr: Iznenada, njeni koraci su se okliznuli, i sa velikim iznenađenjem, sve čašice rakije su se izlile na Nikolu.
En: Suddenly, her steps slipped, and to her great surprise, all the rakija glasses spilled onto Nikola.
Sr: "O, ne!
En: "Oh no!"
Sr: " uzviknula je Maja, panično gledajući kako se Nikola mršti, njegova sveska mokra od rakije.
En: Maja exclaimed, panicking as she watched Nikola frown, his notebook soaked with rakija.
Sr: Nikola je pogledao svoju mokru odeću, a zatim se zagledao u Mayu.
En: Nikola looked at his wet clothes, then gazed at Maja.
Sr: Umesto ljutnje, na njegovom licu se pojavio osmeh.
En: Instead of anger, a smile appeared on his face.
Sr: "Ne brini, to su samo stvari.
En: "Don't worry, it's just things.
Sr: Dobra priča se može naći i u maloj nesreći!
En: A good story can be found even in a small mishap!"
Sr: " rekao je Nikola i polako se ustao.
En: Nikola said, slowly getting up.
Sr: "Ali, sledeću turu rakije plaćaš ti!
En: "But you'll be buying the next round of rakija!"
Sr: "Maja je bila zatečena.
En: Maja was taken aback.
Sr: Očekivala je da će biti otpuštena, ali umesto toga, Nikola je našalio na svoj račun.
En: She expected to be fired, but instead, Nikola joked at his own expense.
Sr: Jovan se nasmejao i pozvao Maju da im se pridruži.
En: Jovan laughed and invited Maja to join them.
Sr: "Dolazi, sedni.
En: "Come on, sit down.
Sr: Sada si deo ove priče.
En: You're part of this story now."
Sr: "Maja je sedela sa njima, slušajući kako Nikola priča viceve, a Jovan plete priču o mudrosti koju je naučio igrajući šah.
En: Maja sat with them, listening to Nikola tell jokes and Jovan weave tales of the wisdom he had learned from playing chess.
Sr: Veče je postalo prepuno smeha i druženja, a Maja se osetila kao deo porodice.
En: The evening became full of laughter and camaraderie, and Maja felt like part of the family.
Sr: Nakon što se priča završila i svi gosti su otišli, Maja je zatvorila kafanu osećajući neobičan mir.
En: After the story ended and all the guests had left, Maja closed the tavern feeling a strange sense of peace.
Sr: Naučila je da su greške deo života, a ponekad mogu doneti neočekivane prijatelje i lekcije.
En: She had learned that mistakes are part of life, and sometimes they can bring unexpected friends and lessons.
Sr: Kada je narednog dana došla na posao, Nikola je već bio tamo, sa novim rukopisom u ruci.
En: When she came to work the next day, Nikola was already there, holding a new manuscript.
Sr: "Ova priča je tebi posvećena, Maja.
En: "This story is dedicated to you, Maja.
Sr: Zove se 'Rakija epizoda'," rekao je sa osmehom.
En: It's called 'The Rakija Episode,'" he said with a smile.
Sr: Maja je znala da će se ova priča prepričavati još dugo, a ona će biti deo legende kafane "Stari Dukat".
En: Maja knew that this story would be retold for a long time, and she would be part of the legend of the tavern "Stari Dukat."
Vocabulary Words:
- evening: večer
- lamps: svetiljke
- tavern: kafana
- shift: smena
- waitress: konobarica
- nervous: nervozna
- well-known: poznati
- writer: pisac
- village: selo
- pen: olovka
- peaceful: mirno
- chess: šah
- game: partija
- gentleman: gospodin
- tray: tacna
- hurrying: žureći
- serve: uslužiti
- table tennis: stoni tenis
- team: tim
- victory: pobeda
- briskly: brzo
- wet spot: mokra mrlja
- floor: pod
- steps: koraci
- slipped: okliznuli
- great surprise: veliko iznenađenje
- glasses: čašice
- spilled: izlile
- suddenly: iznenada
- exclaimed: uzviknula
Información
Autor | FluentFiction.org |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company