The Surprising Sweetness of Unexpected Flavors
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
The Surprising Sweetness of Unexpected Flavors
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Italian: The Surprising Sweetness of Unexpected Flavors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-surprising-sweetness-of-unexpected-flavors/ Story Transcript: It: In un affollato pomeriggio estivo, nel cuore...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-surprising-sweetness-of-unexpected-flavors
Story Transcript:
It: In un affollato pomeriggio estivo, nel cuore pulsante di Roma, si trovava Giovanni.
En: On a crowded summer afternoon, in the pulsating heart of Rome, Giovanni was standing.
It: L'affascinante Piazza Navona era dimora regolare dei passeggiatori: turisti ammiravano la Fontana dei Quattro Fiumi, artisti di strada scherzavano con la folla, e bambini correvano tra le mura antiche.
En: The charming Piazza Navona was a regular dwelling for strollers: tourists admired the Fountain of the Four Rivers, street artists joked with the crowd, and children ran among the ancient walls.
It: Ma nella frenesia di quel pomeriggio, Giovanni aveva una missione.
En: But in the frenzy of that afternoon, Giovanni had a mission.
It: Asciugandosi il sudore dalla fronte, Giovanni si addentrò in un mare di gente, puntando verso la gelateria che troneggiava all'angolo della piazza.
En: Wiping the sweat from his forehead, Giovanni plunged into a sea of people, heading towards the ice cream shop that reigned on the corner of the square.
It: Famosa per i suoi gusti insoliti e gli abbinamenti audaci, la gelateria era un punto fermo per chiunque cercasse un po' di refrigerio nella calda estate romana.
En: Famous for its unusual flavors and daring combinations, the gelateria was a steady point for anyone seeking some relief in the hot Roman summer.
It: Era da lì che partiva la fila in cui Giovanni era bloccato.
En: It was from there that the line started in which Giovanni was stuck.
It: Tanto affascinante quanto interminabile, pareva un serpente colorato che si distorceva, attraversando la piazza.
En: As mesmerizing as it was endless, it seemed like a colorful serpent twisting, crossing the square.
It: In tale ambulanza di sabores, Giovanni cercava di ordinare, non riuscendo però a ritrovare quei gusti speciali che una volta avevano deliziato il suo palato: cocco e curry, melone e pepe nero, mela verde e gorgonzola.
En: In this whirlwind of flavors, Giovanni tried to order, but he couldn't find those special tastes that had once delighted his palate: coconut and curry, melon and black pepper, green apple and gorgonzola.
It: Sembrava che fossero svaniti come l'ombra al tramonto.
En: They seemed to have vanished like shadows at sunset.
It: Nonostante la delusione, Giovanni non si diede per vinto.
En: Despite the disappointment, Giovanni did not give up.
It: Il suo sguardo coraggioso e deciso si concentrò sul bancone color arcobaleno, mentre cercava di prendere una decisione.
En: With a courageous and determined look, he focused on the rainbow-colored display counter, as he tried to make a decision.
It: Feste di bambini, risate di famiglie e visi soddisfatti di turisti si intrecciavano, ma il nostro Giovanni si sentiva confuso e deluso.
En: Children's parties, families' laughter, and satisfied faces of tourists intermingled, but our Giovanni felt confused and let down.
It: Alla fine, tirando un respiro profondo, decise di provare qualcosa di nuovo.
En: In the end, taking a deep breath, he decided to try something new.
It: "Una coppa di fico e prosciutto crudo, per favore," chiese con timore.
En: "A cup of fig and prosciutto, please," he asked timidly.
It: Lo sguardo sorpreso del gelataio si trasformò presto in un sorriso.
En: The surprised look of the ice cream vendor soon turned into a smile.
It: "Una scelta audace, mi piace," rispose, componendo il gelato.
En: "A bold choice, I like it," he replied, preparing the ice cream.
It: Giovanni rimase sorpreso dal sodalizio di sapori inaspettato.
En: Giovanni was amazed by the unexpected combination of flavors.
It: L'amaro del fico e la dolcezza divina del prosciutto crudo danzavano sul suo palato, creando un'armonia perfetta.
En: The bitterness of the fig and the divine sweetness of the prosciutto danced on his palate, creating a perfect harmony.
It: Tornando a casa, Giovanni realizzò una cosa: a volte, le sorprese della vita possono essere altrettanto dolci quanto i ricordi.
En: On his way back home, Giovanni realized something: sometimes, life's surprises can be just as sweet as memories.
It: Quel giorno, sulla piazza vivace e rumorosa, Giovanni sperimentò un gusto di gelato che non esisteva nella sua lista, ma che era desto a diventare il suo nuovo preferito.
En: That day, in the lively and noisy square, Giovanni experienced an ice cream flavor that didn't exist on his list but was destined to become his new favorite.
It: Anche se perse i suoi vecchi prediletti, trovò un nuovo sapore da amare.
En: Even though he lost his old favorites, he found a new taste to love.
It: Forse non tutti i finali felici hanno bisogno di essere come li immaginiamo.
En: Perhaps not all happy endings need to be as we imagine them.
It: Perché talvolta è proprio l'inatteso a riempire la vita di colori brillanti, proprio come le gelaterie nella affollata Piazza Navona.
En: Because sometimes it is the unexpected that fills life with brilliant colors, just like the gelaterias in the crowded Piazza Navona.
Vocabulary Words:
- On: In
- a: un
- crowded: affollato
- summer: estivo
- afternoon: pomeriggio
- pulsating: pulsante
- heart: cuore
- of: di
- Rome: Roma
- Giovanni: Giovanni
- standing: si trovava
- charming: affascinante
- Piazza Navona: Piazza Navona
- regular: regolare
- dwelling: dimora
- strollers: passeggiatori
- tourists: turisti
- admired: ammiravano
- Fountain of the Four Rivers: Fontana dei Quattro Fiumi
- street artists: artisti di strada
- joked: scherzavano
- crowd: folla
- children: bambini
- ran: correvano
- among: tra
- ancient: antiche
- walls: mura
- frenzy: frenesia
- mission: missione
- wiping: asciugandosi
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company