Transcrito

The Tail-Wagging Tale of Dubrovnik

13 de mar. de 2024 · 14m 13s
The Tail-Wagging Tale of Dubrovnik
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

10m 44s

Descripción

Fluent Fiction - Croatian: The Tail-Wagging Tale of Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-tail-wagging-tale-of-dubrovnik/ Story Transcript: Hr: Jednog sunčanog jutra u Dubrovniku, Ivan se šetao...

mostra más
Fluent Fiction - Croatian: The Tail-Wagging Tale of Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-tail-wagging-tale-of-dubrovnik

Story Transcript:

Hr: Jednog sunčanog jutra u Dubrovniku, Ivan se šetao starim kamenim ulicama.
En: One sunny morning in Dubrovnik, Ivan walked through the old stone streets.

Hr: Ptice su pjevale, a nebo je bilo čisto plavo.
En: The birds were singing, and the sky was a clear blue.

Hr: Ivan je volio mir koji je jutro donosilo prije nego bi grad oživio s turistima.
En: Ivan loved the peace that the morning brought before the city came alive with tourists.

Hr: Naišao je na maloga psa koji je veselo trčkarao sam.
En: He came across a small dog happily running around alone.

Hr: Pas nije imao ogrlicu i Ivan je odmah pomislio da je pas izgubljen.
En: The dog didn’t have a collar, and Ivan immediately thought it was lost.

Hr: Odlučio je pomoći.
En: He decided to help.

Hr: "Priđi, priđi," dovikivao je Ivan, šireći ruke.
En: "Come here, come here," Ivan called out, spreading his arms.

Hr: Pas je mahao repom i veselo došao do Ivana.
En: The dog wagged its tail and happily came to Ivan.

Hr: "Pronaći ćemo ti dom," rekao je Ivan, ne znajući da je pas već bio kod kuće, i da mu je ime bio Maks.
En: "We'll find you a home," Ivan said, not knowing that the dog was already home and his name was Maks.

Hr: Ivan je krenuo s Maksom niz ulicu, gledajući u svaku stranu za nekim tko bi mogao izgledati kao vlasnik.
En: Ivan set off with Maks down the street, looking around for someone who might look like the owner.

Hr: Nisu znali jedan za drugoga, ali Ivan je osjetio vezu s malim psom.
En: They didn't know each other, but Ivan felt a connection with the little dog.

Hr: Dok su prolazili pokraj izloga dućana s velikim staklom, Ivan je primijetio kako pas neprestano gleda svoj odraz u staklu.
En: As they passed by the shop window with large glass, Ivan noticed how the dog kept looking at his reflection in the glass.

Hr: "Pas se sigurno prepoznaje i misli da vidi drugog psa," pomislio je Ivan i smiješno rekao: "Hej, Maks, jesmo li pronašli tvog prijatelja?
En: "The dog surely recognizes himself and thinks he's seeing another dog," Ivan thought and jokingly said, "Hey, Maks, have we found your friend?"

Hr: "U tom trenutku niz ulicu protrljala je brza, mlada žena.
En: At that moment, a quick, young woman brushed past them down the street.

Hr: Bila je to Petra, zabrinuta jer je njezin pas Maks nestao dok je ona kupovala kruh u obližnjoj pekari.
En: It was Petra, worried because her dog Maks had gone missing while she was buying bread at the nearby bakery.

Hr: Petra je ugledala Ivana kako se igra s odrazom Maksa u staklu i potrčala prema njima.
En: Petra spotted Ivan playing with Maks's reflection in the glass and ran towards them.

Hr: "Maks!
En: "Maks!"

Hr: " povikala je s olakšanjem.
En: she called out with relief.

Hr: Pas se okrenuo i s veseljem potrčao prema Petri.
En: The dog turned and happily ran towards Petra.

Hr: "Oh, oprostite," rekao je Ivan, shvativši svoju zabunu.
En: "Oh, I'm sorry," Ivan said, realizing his mistake.

Hr: "Mislio sam da je pas izgubljen.
En: "I thought the dog was lost."

Hr: "Petra se nasmijala i zahvalila Ivanu što je pazio na Maksa.
En: Petra laughed and thanked Ivan for looking after Maks.

Hr: Naposljetku su se sva troje smijala situaciji.
En: In the end, the three of them laughed about the situation.

Hr: Ivan i Petra su tako započeli pričati, a Maks je, zadovoljan što je opet s vlasnicom, odmorio u hladovini.
En: Ivan and Petra started talking, and Maks, content to be back with his owner, rested in the shade.

Hr: "Čini se da će Maks danas imati dvoje prijatelja," rekla je Petra, dok su se ona i Ivan dogovarali za kavu.
En: "It seems like Maks will have two friends today," Petra said as she and Ivan arranged to have coffee.

Hr: Sunce je i dalje sijalo nad Dubrovnikom, ali njihova jutra više nikada ne bi bila ista.
En: The sun continued to shine over Dubrovnik, but their mornings would never be the same again.

Hr: Ivan i Petra postali su dobri prijatelji, zahvaljujući maloj zabuni s odrazom u staklu.
En: Ivan and Petra became good friends, all thanks to a little mix-up with a reflection in the glass.


Vocabulary Words:
  • morning: jutro
  • Dubrovnik: Dubrovnik
  • tourists: turisti
  • collar: ogrlica
  • reflection: odraz
  • connection: veza
  • glass: staklo
  • owner: vlasnik
  • shade: hladovina
  • mistake: pogreška
  • laughter: smijeh
  • thank: zahvaliti
  • peace: mir
  • alive: oživio
  • quick: brz
  • content: zadovoljan
  • wag: mahati
  • spot: ugledati
  • spread: širiti
  • lost: izgubljen
  • blue: plavo
  • recognize: prepoznati
  • home: dom
  • bird: ptica
  • arrange: dogovoriti
  • misplace: izgubiti
  • jokingly: šaljivo
  • mix-up: zabuna
  • enhanced: poboljšan
  • brought: donijeti
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca