The Warmth of Laughter: A Love Story in Budapest
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
The Warmth of Laughter: A Love Story in Budapest
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Hungarian: The Warmth of Laughter: A Love Story in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-warmth-of-laughter-a-love-story-in-budapest/ Story Transcript: Hu: Hűvös őszi reggel volt...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-warmth-of-laughter-a-love-story-in-budapest
Story Transcript:
Hu: Hűvös őszi reggel volt Budapest szívében, amikor a nap első sugarai áttörtek a szürke felhőkön.
En: It was a cool autumn morning in the heart of Budapest when the first rays of the sun broke through the gray clouds.
Hu: A Duna partján sétálva, egy világoszöld lombos fa alatt, ott ült Mária, bámulva a szembejövő víz csillogó hullámait.
En: Sitting under a light green leafy tree by the Danube, Maria stared at the glistening waves of the approaching water.
Hu: Az első levelek már hullani kezdtek, beszínezve az utat, és halkan pattogtak a sétálók cipői alatt.
En: The first leaves had already started to fall, painting the path and gently crunching under the shoes of passersby.
Hu: Miközben a város lassan ébredt, egy fiatal férfi figyelemre méltó lelkesedéssel sietett a Duna parttól nem messze lévő nagyobbik , csempével borított úton, kezében egy égő papírzacskóval.
En: As the city slowly woke up, a young man rushed with remarkable enthusiasm along the larger, paved road not far from the Danube, holding a burning paper bag in his hand.
Hu: Az emberek bólogattak neki, ismerték őt, Ádámnak hívták.
En: People nodded to him, they knew him, his name was Adam.
Hu: Ádám mindig is megpróbált lenyűgözni Máriát, a szépséges lányt, aki mindig a Duna partján üldögélt, édes reggelijét szürcsölve.
En: Adam had always tried to impress Maria, the beautiful girl who always sat by the Danube, sipping her morning coffee.
Hu: Sokszor próbált különböző módszereket, hogy megragadja a figyelmét, ám valahogy mindig sikertelenül.
En: He had often tried various methods to catch her attention, but somehow always failed.
Hu: Azon a napon Ádám egy új ötlettel állt elő.
En: On that day, Adam came up with a new idea.
Hu: A vállára vetett papírzacskóban egy fahéjas csiga volt, így eldöntötte, hogy megpróbálja az ízzel lenyűgözni Máriát.
En: In the paper bag tossed over his shoulder, he had a cinnamon snail, so he decided to try to impress Maria with its taste.
Hu: Mikor odaért hozzá, egy nagy levegőt vett, és elkezdte Wendler István híres nehéz nyelvcsavaróját: "Az ipafai papnak fapipája van, tehát az ipafai papi pipa papi fapipa.
En: When he reached her, he took a deep breath and began reciting Istvan Wendler's famous tongue twister: "The paper of the priest from Ipafa has a wooden pipe, so the priest's wooden pipe is a wooden pipe of the paper from Ipafa."
Hu: " Ám minden igyekezete ellenére mulatságosan elrontotta az utolsó szavakat: "pipi papa fapa.
En: But despite his efforts, he amusingly messed up the last words: "pipe daddy papa."
Hu: "A lány szeme felcsillant, arcán pedig egy óriási mosoly jelent meg.
En: The girl's eyes twinkled, and a huge smile appeared on her face.
Hu: A nevetéstől könnyek csordultak ki a szeméből, miközben a kávét kortyolgatta.
En: Tears welled up in her eyes from laughter as she sipped her coffee.
Hu: Ádám is elmosolyodott és csatlakozott a nevetéshez.
En: Adam smiled too and joined in the laughter.
Hu: Ettől kezdve nap mint nap elszavalta a nyelvcsavarót, minden egyes alkalommal új és viccesebb változatot találva rá.
En: From then on, every day Adam recited the tongue twister, finding a new and funnier version each time.
Hu: Ez volt az ő szokásuk, a saját kis rituáléjuk, ami nem csak a napjukat, de egész életüket is fényesebbé tette.
En: This became their habit, their own little ritual that not only made their days but their whole lives brighter.
Hu: Így, egyszerűen, Ádám lenyűgöző erőfeszítéseinek közepette, mindennapos humorukkal és nevetésükkel, egy erős kapcsolat alakult ki köztük.
En: Thus, amidst Adam's impressive efforts, their daily humor and laughter created a strong bond between them.
Hu: Az ipafai papnak fapipája, ami mulatságosan elrontott kiejtést eredményezett, véletlenül meghozta a napjaiknak a legtökéletesebb pillanatait és összeomlást.
En: The paper of the priest from Ipafa, which resulted in an amusing mispronunciation, accidentally brought about the most perfect moments and connection in their lives.
Hu: Nem mintha az ő nevetésük pozitív energiája eloszlatta volna a szürke felhőket és meleg napfényt hozott volna a Budapesti emberekre.
En: Not that their laughter dispersed the gray clouds and brought warm sunshine to the people of Budapest.
Hu: Az életüknél talán nincs is ennél gyönyörűbb dolog, mintha egy egyszerű nyelvtani hiba hosszú, boldog kapcsolatot hozna létre.
En: Perhaps in their lives, there is nothing more beautiful than a simple grammatical mistake creating a long and happy relationship.
Vocabulary Words:
- It was: Hűvös
- a cool: őszi
- autumn: reggel
- morning: volt
- in the heart: Budapest
- of Budapest: szívében
- when the first: amikor a nap
- rays of the sun: első sugarai
- broke through: áttörtek
- the gray clouds: a szürke felhőkön
- Sitting under: A Duna partján sétálva
- light green: világoszöld
- leafy tree: lombos fa
- by the Danube: a Duna partján
- Maria stared: ott ült Mária
- at the glistening waves: bámulva a szembejövő víz csillogó hullámait
- of the approaching water: víz csillogó hullámait
- The first leaves: Az első levelek
- had already started: már hullani kezdtek
- to fall: hullani kezdtek
- painting the path: beszínezve az utat
- and gently crunching: és halkan pattogtak
- under the shoes: a sétálók cipői
- of passersby: alatt
- As the city: Miközben a város
- slowly woke up: lassan ébredt
- a young man: egy fiatal férfi
- rushed with remarkable enthusiasm: figyelemre méltó lelkesedéssel sietett
- along the larger: a nagyobbik
- paved road: csempével borított úton
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company