Transcrito

Tradition Meets Modernity: A Prague Christmas Tale

30 de nov. de 2024 · 16m 31s
Tradition Meets Modernity: A Prague Christmas Tale
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

12m 53s

Descripción

Fluent Fiction - Czech: Tradition Meets Modernity: A Prague Christmas Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-30-23-34-01-cs Story Transcript: Cs: Začalo to tím, že Ludmila seděla...

mostra más
Fluent Fiction - Czech: Tradition Meets Modernity: A Prague Christmas Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-30-23-34-01-cs

Story Transcript:

Cs: Začalo to tím, že Ludmila seděla na lavičce v Riegrových sadech.
En: It started with Ludmila sitting on a bench in Riegrovy sady.

Cs: Podzimní vítr jemně šelestil mezi listím, které začínalo opadávat.
En: The autumn wind gently rustled through the leaves, which were beginning to fall.

Cs: Navzdory chladnu na ní padla teplá nostalgie.
En: Despite the chill, a warm nostalgia enveloped her.

Cs: Bylo to místo, kde si s Tomášem hráli jako děti.
En: It was the place where she used to play with Tomáš as children.

Cs: Teď se setkali, aby připravili vánoční trh.
En: Now they met to prepare the Christmas market.

Cs: Lidé kolem si připravovali stánky a vzduch voněl svařeným vínem.
En: People around were setting up their stalls, and the air smelled of mulled wine.

Cs: „Tomáši!“ zvolala Ludmila, když ho uviděla přicházet.
En: “Tomáši!” Ludmila called out when she saw him approaching.

Cs: Vypadal stejně, a přitom nějak jinak.
En: He looked the same, yet somehow different.

Cs: Jako kdyby na tváři nosil stopy svých denních starostí.
En: As if his face bore the traces of his daily worries.

Cs: Přivítal ji úsměvem, ale zatímco ona viděla v Riegrových sadech kouzlo, on myslel na čas, který promarnil rutinou.
En: He greeted her with a smile, but while she saw the magic in Riegrovy sady, he thought about the time he wasted in routine.

Cs: „Jak plánujeme trh?“ zeptal se.
En: “How are we planning the market?” he asked.

Cs: Ludmila měla jasnou představu.
En: Ludmila had a clear idea.

Cs: „Chci přidat tradice.
En: “I want to add traditions.

Cs: Malé Mikulášské představení pro děti.
En: A little Mikuláš performance for the kids.

Cs: A taky ručně vyráběné ozdoby,“ řekla nadšeně.
En: And also handmade decorations,” she said excitedly.

Cs: Ale Tomáš měl jiné myšlenky.
En: But Tomáš had different thoughts.

Cs: „Měli bychom nabídnout něco moderního.
En: “We should offer something modern.

Cs: Možná živou hudbu, něco, co přitáhne mladé.“ „Musí to být tradiční,“ stála si na svém Ludmila.
En: Maybe live music, something that will attract the young.” “It has to be traditional,” insisted Ludmila.

Cs: „Ale moderní je taky důležité,“ oponoval Tomáš.
En: “But modern is important too,” Tomáš argued.

Cs: Napětí viselo ve vzduchu jako mračna sněhu, která se začínala sypat z oblohy.
En: Tension hung in the air like snow clouds beginning to fall from the sky.

Cs: Přípravy probíhaly hladce, až do dne před zahájením.
En: Preparations went smoothly until the day before the opening.

Cs: Náhlá sněhová bouře zasáhla Prahu a stánky pokryla bílou pokrývkou.
En: A sudden snowstorm hit Prague and covered the stalls with a white blanket.

Cs: Ludmila stála zoufalá uprostřed chaosu.
En: Ludmila stood desperate in the midst of chaos.

Cs: „Co budeme dělat?“ zeptala se Tomáše.
En: “What are we going to do?” she asked Tomáš.

Cs: „Pracujeme spolu,“ řekl s pevným odhodláním.
En: “We work together,” he said with firm determination.

Cs: Oba si nasadili rukavice a začali odklízet sníh.
En: Both of them put on gloves and started clearing the snow.

Cs: Práce to byla společná, ruce jim promrzaly, ale srdce hřála vzpomínka na to, co společně dokáží, pokud táhnou za jeden provaz.
En: It was a joint effort, their hands freezing, but their hearts warmed by the memory of what they could achieve together when pulling in the same direction.

Cs: Noc před Mikulášem už bylo vše hotovo.
En: The night before Mikuláš, everything was ready.

Cs: Stánky zářily v lampionech a vánoční světla osvětlovala cestičky.
En: The stalls glowed under the lanterns, and Christmas lights illuminated the pathways.

Cs: Nikdo neměl pocit, že tu je něco tradičního nebo moderního.
En: No one felt there was anything strictly traditional or modern about it.

Cs: Lidé viděli úspěšný trh, který spojil obojí.
En: People saw a successful market that combined both.

Cs: „Podívej,“ ukázala Ludmila směrem, kde se děti smály pod Mikulášovou maskou.
En: “Look,” Ludmila pointed towards where children laughed under Mikuláš's mask.

Cs: „Dokázali jsme to.“ Tomáš souhlasil.
En: “We did it.” Tomáš agreed.

Cs: Únava z něj spadla, nahradilo ji něco jiného – hlubší pouto k městu a k Ludmile.
En: The fatigue fell away, replaced by something else—a deeper bond to the city and to Ludmila.

Cs: „Myslím, že jsem našel něco, co mi tu chybělo,“ řekl.
En: “I think I've found something I was missing here,” he said.

Cs: Ludmila ho chytila za ruku.
En: Ludmila held his hand.

Cs: „Někdy je to jen o tom přijmout změny,“ usmála se.
En: “Sometimes it's just about embracing changes,” she smiled.

Cs: Byli znovu přáteli, ale teď také partnery v zachování tradic s trochou moderního povyražení.
En: They were friends again, but now also partners in preserving traditions with a touch of modern flair.

Cs: A Praha byla kouzelná, pod bílým pláštěm a hvězdným nebem, zalesněná světlem kreativity a sounáležitosti.
En: And Prague was magical, under a white blanket and a starlit sky, enlivened by the light of creativity and community.


Vocabulary Words:
  • rustled: šelestil
  • enveloped: padla
  • nostalgia: nostalgie
  • stalls: stánky
  • mulled wine: svařené víno
  • approaching: přicházet
  • traces: stopy
  • routine: rutina
  • traditions: tradice
  • insisted: stála si na svém
  • tension: napětí
  • snowstorm: sněhová bouře
  • determination: odhodlání
  • freezing: promrzaly
  • bond: pouto
  • preserving: zachování
  • nostalgia: nostalgie
  • rustled: šelestil
  • enveloped: padla
  • nostalgia: nostalgie
  • stalls: stánky
  • mulled wine: svařené víno
  • approaching: přicházet
  • traces: stopy
  • routine: rutina
  • traditions: tradice
  • insisted: stála si na svém
  • tension: napětí
  • snowstorm: sněhová bouře
  • determination: odhodlání
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.com
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca