Transcrito

Transforming Tedium: The Office Poetry Revolution

10 de nov. de 2024 · 16m 20s
Transforming Tedium: The Office Poetry Revolution
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

12m 50s

Descripción

Fluent Fiction - Hungarian: Transforming Tedium: The Office Poetry Revolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-10-23-34-02-hu Story Transcript: Hu: Az irodaház magas épülete Budapest közepén állt....

mostra más
Fluent Fiction - Hungarian: Transforming Tedium: The Office Poetry Revolution
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-10-23-34-02-hu

Story Transcript:

Hu: Az irodaház magas épülete Budapest közepén állt.
En: The tall office building stood in the center of Budapest.

Hu: Az ablakok mögött a számítógépek monotón zümmögése és a klaviatúrák halk kopogása hallatszott.
En: Behind the windows, the monotonous hum of computers and the soft tapping of keyboards could be heard.

Hu: A belső tér szürke volt és rendezett, de az ablakokon át látszó őszi levelek színes váltakozása képeslapra illett volna.
En: The interior was gray and orderly, but the colorful alternation of autumn leaves visible through the windows resembled a postcard.

Hu: A hónap november, és az iroda kezdett Adventre készülni.
En: The month was November, and the office began preparing for Advent.

Hu: László, fiatal és alapos pénzügyi elemző, minden reggel belépett az irodába azzal az ábránddal, hogy író lehetne.
En: László, a young and meticulous financial analyst, entered the office every morning with the daydream of becoming a writer.

Hu: A szürke irodai világ fojtogatta kreativitását, de titokban szeretett volna valami különlegeset létrehozni.
En: The gray office world stifled his creativity, but he secretly wished to create something special.

Hu: Mikor megtudta, hogy Zsófia, a szigorú főnök, újra a hagyományos karácsonyi ünnepséget tervezi alacsony költségvetéssel, elhatározta, hogy változtat ezen.
En: When he learned that Zsófia, the strict boss, was once again planning the traditional Christmas party with a low budget, he decided to change this.

Hu: Az irodai ünnepségek mindig ugyanazt a forgatókönyvet követték. Szenvedély nélkül, megszokottan, és unalmasan.
En: The office celebrations always followed the same script—without passion, habitually, and boringly.

Hu: László úgy döntött, hogy idén másképp lesz.
En: László decided that this year would be different.

Hu: Egy ötlete támadt: egy karácsonyi versíró versenyt szervezni.
En: He had an idea: to organize a Christmas poetry writing competition.

Hu: Ez alig igényelne anyagi forrást, de sokkal több lelkesedést és részvételt hozhatna.
En: This would require minimal financial resources but could generate much more enthusiasm and participation.

Hu: Az ötletét először Zsófiának mutatta be egy hétfő reggeli megbeszélésen.
En: He first presented his idea to Zsófia at a Monday morning meeting.

Hu: "Zsófia," kezdte László, "mi lenne, ha idén kicsit kreatívabbak lennénk?
En: "Zsófia," László began, "what if we were a bit more creative this year?

Hu: Mi lenne, ha versíró versenyt tartanánk karácsonyra?
En: What if we held a poetry writing competition for Christmas?

Hu: Ez nem csak olcsó, de összekovácsolná a csapatot."
En: It's not only cheap, but it would also bring the team together."

Hu: Zsófia meglepetten nézett rá.
En: Zsófia looked at him surprised.

Hu: "Versíró verseny?
En: "A poetry writing competition?

Hu: Nem szoktunk ilyet csinálni," válaszolta hűvösen, de érdeklődést keltett benne az ötlet.
En: We don't usually do such things," she replied coolly, but the idea sparked her interest.

Hu: László nem adta fel.
En: László didn't give up.

Hu: Tamást, az egyik kollégát, aki általában semmilyen társasági eseményen nem szeretett részt venni, szintén meg kellett győznie.
En: He also had to convince Tamás, a colleague who generally disliked participating in any social events.

Hu: "Tamás, ez más lenne, mint eddig," mondta László.
En: "Tamás, this would be different from before," László said.

Hu: A versírás lehetne mulatságos és mindenki részt vehetne benne."
En: "Writing poetry could be fun, and everyone could participate."

Hu: A megbeszélés feszült volt, de László szenvedélyes érvei átszakították a falakat.
En: The meeting was tense, but László's passionate arguments broke down the walls.

Hu: Ahogy beszélt, úgy tűnt, hogy még Tamás is elgondolkodik az ötleten.
En: As he spoke, it seemed that even Tamás was considering the idea.

Hu: Végül Zsófia bólintott.
En: Finally, Zsófia nodded.

Hu: "Rendben, próbáljuk meg."
En: "Alright, let's give it a try."

Hu: A karácsonyi versíró verseny hatalmas siker lett.
En: The Christmas poetry writing competition was a huge success.

Hu: Az irodai dolgozók nevetve olvasták fel költeményeiket, és az iroda megtelt vidámsággal.
En: The office workers read their poems aloud with laughter, and the office filled with cheer.

Hu: László ötletét elismerés követte, és kollégái újraértékelték benne a kreativitást.
En: László's idea was met with recognition, and his colleagues re-evaluated his creativity.

Hu: Tamás, aki eleinte szkeptikus volt, végül maga is írt egy verset.
En: Tamás, who was initially skeptical, ended up writing a poem himself.

Hu: László rájött, hogy a kreativitás ott is megtalálhatja a helyét, ahol nem is gondolta volna.
En: László realized that creativity can find its place even where one might not expect.

Hu: Ez a kis változtatás örömet és összetartást hozott az irodába.
En: This small change brought joy and cohesion to the office.

Hu: László büszkén állt az ablak előtt, és nézte, ahogy a nap fénye játszik az őszi lombokon.
En: László stood proudly at the window, watching the sunlight play on the autumn foliage.

Hu: Az irodai élet kicsit színesebb lett, és ő is megtalálta benne az apró boldogságokat.
En: Office life became a bit more colorful, and he found small joys in it.

Hu: Egyik álma részben valóra vált: író lett, legalábbis a kollégái szemében, és most a mindennapokban talált inspirációt.
En: One of his dreams partially came true: he became a writer, at least in the eyes of his colleagues, and now found inspiration in everyday life.


Vocabulary Words:
  • monotonous: monotón
  • hum: zümmögése
  • tapping: kopogása
  • interior: belső tér
  • orderly: rendezett
  • resembled: illett volna
  • stifled: fojtogatta
  • creativity: kreativitását
  • traditional: hagyományos
  • budget: költségvetéssel
  • habitually: megszokottan
  • enthusiasm: lelkesedést
  • participation: részvételt
  • competition: verseny
  • generate: hozhatna
  • creative: kreatívabbak
  • team: csapatot
  • surprised: meglepetten
  • sparked: érdeklődést keltett
  • convince: meg kellett győznie
  • tense: feszült
  • passionate: szenvedélyes
  • arguments: érvei
  • huge: hatalmas
  • success: siker
  • recognition: elismerés
  • skeptical: szkeptikus
  • re-evaluated: újraértékelték
  • cohesion: összetartást
  • inspiration: inspirációt
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.com
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca