Trapped: A Silent Elevator Escape
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Trapped: A Silent Elevator Escape
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Slovenian: Trapped: A Silent Elevator Escape Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/trapped-a-silent-elevator-escape/ Story Transcript: Sl: Nenadoma je vse potihnilo. En: Suddenly everything fell...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/trapped-a-silent-elevator-escape
Story Transcript:
Sl: Nenadoma je vse potihnilo.
En: Suddenly everything fell silent.
Sl: Ljubljana je utihnila.
En: Ljubljana fell silent.
Sl: Ana in Luka, ki sta ravno vstopila v starinski dvigalo neke stare meščanske stavbe v središču mesta, sta se nenadoma znašla ujeta.
En: Ana and Luka, who had just entered an antique elevator of an old bourgeois building in the city center, suddenly found themselves trapped.
Sl: Tema je bila popolna, tišina pa neprijetna.
En: The darkness was complete, and the silence was unsettling.
Sl: Ana, ki je bila vedno bolj mirna in zbrana, je globoko vdihnila in poskušala ostati mirna.
En: Ana, who was becoming calmer and more composed, took a deep breath and tried to remain calm.
Sl: "Luka, si v redu?
En: "Luka, are you okay?"
Sl: " je vprašala z mehkim glasom, ki je rezal skozi tišino.
En: she asked in a soft voice that cut through the silence.
Sl: Luka, ki po navadi ni maral zaprtih prostorov, je odgovoril z rahlo tresočim glasom, "Mislim, da ja.
En: Luka, who usually didn't like enclosed spaces, replied in a slightly trembling voice, "I think so.
Sl: Ampak kako bova prišla ven?
En: But how will we get out?"
Sl: "V temi sta se začela tipati po stenah, iščoč kaj, kar bi jima lahko pomagalo.
En: In the darkness, they began to feel the walls, searching for something that could help them.
Sl: Medtem pa je bila Maja, njuna prijateljica, ki jih je čakala spodaj, zaskrbljena.
En: Meanwhile, their friend Maja, who was waiting for them below, was worried.
Sl: Videla je, da se dvigalo ni premaknilo že nekaj minut in uvidela je, da je nekaj narobe.
En: She saw that the elevator hadn't moved for a few minutes and realized that something was wrong.
Sl: Maja je zbrala pogum, da nekaj ukrene.
En: Maja gathered the courage to take action.
Sl: V kotu je zagledala staro metlo in jo hitro zgrabila.
En: In a corner, she spotted an old broom and quickly grabbed it.
Sl: "Morda lahko odprem vrata!
En: "Maybe I can open the doors!"
Sl: " je pomislila.
En: she thought.
Sl: Stopila je k dvigalu in začela s koncem metle potrkavati po vratih, v upanju, da na tak način opozori Ane in Luke.
En: She stepped up to the elevator and began tapping on the doors with the end of the broom, hoping to alert Ana and Luka that way.
Sl: Znotraj dvigala sta Ana in Luka slišala klopotanje.
En: Inside the elevator, Ana and Luka heard the banging.
Sl: "Ali slišiš to?
En: "Do you hear that?"
Sl: " je vprašal Luka in poskušal slediti zvoku.
En: Luka asked, trying to follow the sound.
Sl: Ana je prikimala.
En: Ana nodded.
Sl: "Maja nas mora poskušati rešiti.
En: "Maja must be trying to rescue us."
Sl: "Maja, ki je že skoraj izgubila upanje, da bi ju lahko priklicala, je nato z vso močjo vbila vrh metle v režo med dvigalnimi vrati.
En: Maja, who had almost lost hope of reaching them, then forcefully drove the top of the broom into the gap between the elevator doors.
Sl: Po nekaj napornih poskusih se je reža malo povečala.
En: After several strenuous attempts, the gap widened slightly.
Sl: Ana in Luka sta začela pomagati od znotraj, potiskati so začeli vrata, in počasi so se ti začeli premikati.
En: Ana and Luka started pushing from the inside, and the doors began to move slowly.
Sl: Kot v kakšni filmski sceni se je med vrati pojavila tanjša svetlobna linija, ki je postajala čedalje širša.
En: Like in a movie scene, a thin line of light appeared between the doors, gradually widening.
Sl: Končno, po nekaj minutah napora, se vrata dvigala odpro in troje prijateljev se je močno objelo.
En: Finally, after a few minutes of effort, the elevator doors opened, and the three friends embraced tightly.
Sl: Ana in Luka sta bila svobodna, Maja pa je postala njuna junakinja z metlo.
En: Ana and Luka were free, and Maja became their broom-wielding heroine.
Sl: "Mislila sem, da nikoli ne bova prišla ven," je dejal Luka, ko so se odpravili na prosto.
En: "I thought we would never get out," Luka said as they headed outside.
Sl: Ana se je nasmehnila in rekla: "Za to smo prijatelji - da pomagamo drug drugemu v stiski.
En: Ana smiled and said, "That's what friends are for - to help each other in times of trouble."
Sl: "Pogledali so proti nebu, kjer so se že začele kazati prve zvezde nad Ljubljano, hvaležni za mirno rešitev iz nenavadnega pustolovskega večera.
En: They looked up at the sky, where the first stars had already appeared over Ljubljana, grateful for the peaceful resolution to their unusual adventure-filled evening.
Vocabulary Words:
- Suddenly: Nenadoma
- Silent: Potihniti
- Ljubljana: Ljubljana
- Trapped: Ujeta
- Complete: Popolna
- Unsettling: Neprijetna
- Composed: Zbrana
- Breath: Vdih
- Soft: Mehka
- Voice: Glas
- Cut: Rezal
- Reply: Odgovoril
- Trembling: Tresoč
- Enclosed: Zaprtih
- Spaces: Prostorov
- Walls: Stene
- Help: Pomagalo
- Meanwhile: Medtem
- Friend: Prijateljica
- Below: Spodaj
- Worried: Zaskrbljena
- Courage: Pogum
- Action: Ukrene
- Broom: Metlo
- Opened: Odprem
- Doors: Vrata
- Rescue: Rešiti
- Forcefully: Z vso močjo
- Gap: Reža
- Pushing: Potiskati
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company