Trapped Amongst Leaves: Haruto's Autumn Epiphany
Regístrate gratis
Escucha este episodio y muchos más. ¡Disfruta de los mejores podcasts en Spreaker!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Trapped Amongst Leaves: Haruto's Autumn Epiphany
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Japanese: Trapped Amongst Leaves: Haruto's Autumn Epiphany Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/trapped-amongst-leaves-harutos-autumn-epiphany/ Story Transcript: Ja: 東京の喧騒から少し離れた新宿御苑に秋の風が吹きわたる。 En: Autumn winds swept through the...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/trapped-amongst-leaves-harutos-autumn-epiphany
Story Transcript:
Ja: 東京の喧騒から少し離れた新宿御苑に秋の風が吹きわたる。
En: Autumn winds swept through the Shinjuku Gyoen, a bit removed from the hustle and bustle of Tokyo.
Ja: 紅葉が庭園を彩り、そんな中、一人の青年、春斗が緑の園を歩いていた。
En: The garden was adorned with autumn leaves, and amidst this scenery, a young man named Haruto was strolling through the green expanse.
Ja: 彼は自然を愛し、心の安らぎを求めてここを訪れる。
En: He loved nature and visited this place seeking peace of mind.
Ja: 春斗は学生で、勉強のプレッシャーに押しつぶされそうだった。
En: Haruto was a student, and the pressure of his studies felt overwhelming.
Ja: その日も、春斗は試験の準備をするために、静かな場所を探していた。
En: That day, Haruto was searching for a quiet place to prepare for his exams.
Ja: 「ここなら集中できるかもしれない」と彼は温室に入った。
En: "Maybe I can concentrate here," he thought as he entered the greenhouse.
Ja: 中は湿気があり、緑の香りが漂っていた。
En: Inside, it was humid, and the scent of greenery filled the air.
Ja: 時間が経つと、春斗は本に夢中になった。
En: As time passed, Haruto became absorbed in his book.
Ja: 時計を見るのを忘れ、外の薄暗くなる景色に気付かなかった。
En: He forgot to check the time and didn't notice the dimming scenery outside.
Ja: やがて、庭園が閉まる時間になったが、彼はそのまま温室の中にいた。
En: Eventually, it was time for the garden to close, but he remained inside the greenhouse.
Ja: 誰も気付かずにドアが閉められ、彼は中に閉じ込められてしまった。
En: Without anyone noticing, the door was shut, leaving him trapped inside.
Ja: 一方、友人のユキとケンジは、春斗と新宿御苑で会う約束をしていた。
En: Meanwhile, his friends Yuki and Kenji had planned to meet Haruto at Shinjuku Gyoen.
Ja: しかし、彼との待ち合わせを忘れてしまい、少し罪悪感を感じた。
En: However, they forgot their appointment with him and felt a tinge of guilt.
Ja: ハロウィンが近いせいか、「春斗がいたずらをしているんじゃないか?」とふざけながら話していた。
En: With Halloween approaching, they joked, "Maybe Haruto is playing a prank on us?"
Ja: 温室の中では、春斗がどうしようかと考えあぐねていた。
En: Inside the greenhouse, Haruto was pondering what to do.
Ja: 「出口はどこにあるんだ?」と心の中でつぶやく。
En: "Where's the exit?" he muttered to himself.
Ja: 暗闇の中で、彼は少しの間途方に暮れた。
En: In the darkness, he felt lost for a moment.
Ja: しかし、彼の中に一つの思いつきが浮かんだ。
En: However, an idea came to him.
Ja: 外に助けを求めよう。
En: He decided to seek help from outside.
Ja: 彼は窓に近寄り、手を振ってサインを送る。心の中でユキとケンジがいるように願いながら。
En: He approached the window, waving his hands to send a signal, hoping that Yuki and Kenji would be there.
Ja: しばらくすると、二人が戻ってきているのが見えた。
En: After a while, he saw the two of them returning.
Ja: ユキとケンジは温室のガラス越しに手を振る春斗に気付き、たちまちスタッフに知らせに行った。
En: Yuki and Kenji noticed Haruto waving behind the greenhouse glass and quickly went to inform the staff.
Ja: ドアが開けられると、春斗は大きな安堵の息をついた。
En: When the door was opened, Haruto let out a big sigh of relief.
Ja: 「ありがとう、助かったよ」と彼は友人たちに感謝した。
En: "Thank you, you saved me," he expressed his gratitude to his friends.
Ja: 外の空気はひんやりとしていて、現実に引き戻されたような気分だった。
En: The air outside was chilly, making him feel like he had been pulled back to reality.
Ja: その晩、春斗は自然と友人の重要さに気づいた。
En: That evening, Haruto realized the importance of nature and friendship.
Ja: 勉強も大切だが、それ以上に大事なことがある、と彼は感じた。
En: He felt that while studying is important, there are things that matter even more.
Ja: そこには、春の風が頬を撫でるほどの心の安らぎがあった。
En: There was a sense of peace akin to a spring breeze brushing across his cheeks.
Ja: 春斗は二度と友情を当然と考えないようにしようと心に誓った。
En: Haruto vowed never to take friendship for granted again.
Vocabulary Words:
- hustle and bustle: 喧騒
- adorned: 彩り
- strolling: 歩いていた
- expanse: 園
- pressure: プレッシャー
- overwhelming: 押しつぶされそう
- humid: 湿気
- absorbed: 夢中
- dimming: 薄暗くなる
- trapped: 閉じ込められてしまった
- appointment: 待ち合わせ
- guilt: 罪悪感
- prank: いたずら
- pondering: 考えあぐねていた
- mutpered: つぶやく
- darkness: 暗闇
- lost: 途方に暮れた
- idea: 思いつき
- signal: サイン
- waving: 手を振って
- inform: 知らせに行った
- sigh of relief: 安堵の息
- gratitude: 感謝
- chilly: ひんやり
- reality: 現実
- importance: 重要さ
- never take for granted: 当然と考えない
- akin to: ほどの
- vowed: 心に誓った
- brushing: 撫でる
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company