Transcrito

Trapped in Wonder: A Summer Adventure Inside the Science Museum

28 de jul. de 2024 · 16m 8s
Trapped in Wonder: A Summer Adventure Inside the Science Museum
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

12m 47s

Descripción

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Trapped in Wonder: A Summer Adventure Inside the Science Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/trapped-in-wonder-a-summer-adventure-inside-the-science-museum/ Story Transcript: Zh: 在一个炎热的夏天的下午,丽美和浩然来到科学博物馆。 En:...

mostra más
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Trapped in Wonder: A Summer Adventure Inside the Science Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/trapped-in-wonder-a-summer-adventure-inside-the-science-museum

Story Transcript:

Zh: 在一个炎热的夏天的下午,丽美和浩然来到科学博物馆。
En: One scorching summer afternoon, Li Mei and Hao Ran visited the science museum.

Zh: 博物馆里有许多有趣的展品。
En: The museum was filled with fascinating exhibits.

Zh: 丽美是一个充满好奇心和冒险精神的年轻女子,而浩然是一个谨慎且讲逻辑的男人。
En: Li Mei was a curious and adventurous young woman, whereas Hao Ran was a cautious and logical man.

Zh: “我们一起来看这些恐龙骨架吧!” 丽美兴奋地拉着浩然的手走向巨大的恐龙骨架。
En: “Let’s go check out these dinosaur skeletons together!” Li Mei excitedly pulled Hao Ran’s hand and led him towards the massive dinosaur skeleton.

Zh: “好,但我们要记得时间,不要错过了闭馆的时间。” 浩然看了看手表,略显担忧地说。
En: “Alright, but we need to keep track of time so we don’t miss the closing time,” Hao Ran said, glancing at his watch with a slightly worried expression.

Zh: 时间过得飞快。
En: Time flew by quickly.

Zh: 转眼间,博物馆广播响起,提醒所有游客准备离开。
En: Before they knew it, the museum’s announcement echoed, reminding all visitors to prepare to leave.

Zh: 丽美正沉浸在一个互动展品前,而浩然不停地催促她快点。
En: Li Mei was engrossed in an interactive exhibit, while Hao Ran kept urging her to hurry up.

Zh: “再看看这个!” 丽美依旧对周围的事物充满兴趣。
En: “Just one more look at this!” Li Mei was still full of interest in the surrounding exhibits.

Zh: 忽然,他们听到了一声闷响。
En: Suddenly, they heard a thud.

Zh: 那是博物馆的大门被关上的声音。
En: It was the sound of the museum’s main door closing.

Zh: 两人愣住了。
En: The two of them were stunned.

Zh: “怎么办,我们被锁在里面了!” 浩然惊恐地说。
En: “What should we do? We’re locked inside!” Hao Ran said in panic.

Zh: “这不是一场冒险的好机会吗?” 丽美眼睛闪闪发亮。
En: “Isn't this a great chance for an adventure?” Li Mei’s eyes sparkled with excitement.

Zh: “但我们需要找到出口,不能惹麻烦。” 浩然皱着眉头。
En: “But we need to find the exit; we can’t cause trouble,” Hao Ran said, frowning.

Zh: 博物馆的灯光逐渐变暗,只剩下一些微弱的光线。
En: The lights in the museum gradually dimmed, leaving only some faint illumination.

Zh: 丽美决定探险,而浩然无奈地跟在她后面。
En: Li Mei decided to go on an adventure, while Hao Ran reluctantly followed her.

Zh: 他们穿过一条又一条漆黑的走廊,
En: They passed through one dark corridor after another.

Zh: 突然,丽美发现了一扇半掩的门。
En: Suddenly, Li Mei discovered a half-open door.

Zh: “我们进去看看吧,也许会有有趣的发现!” 丽美迫不及待地推开了门。
En: “Let’s take a look inside; there might be something interesting!” Li Mei eagerly pushed the door open.

Zh: 门后是一个隐秘的展厅,里面充满了奇怪的物品。
En: Behind the door was a hidden exhibit hall filled with strange objects.

Zh: 丽美和浩然发现了一些看似魔法的东西。
En: Li Mei and Hao Ran found some items that appeared magical.

Zh: 一个飞行器突然启动,把丽美的帽子吹飞了。
En: Suddenly, a flying device started up, blowing Li Mei’s hat off.

Zh: 两人被吓了一跳,但随即哈哈大笑起来。
En: The two of them were startled but then burst into laughter.

Zh: 随着时间的流逝,浩然开始努力找出口。
En: As time passed, Hao Ran focused on finding an exit.

Zh: 他找到了一个通向地下的小门,里面有一条通道。
En: He found a small door leading to an underground passage.

Zh: “丽美,我们可以试试这条路。” 浩然指着通道说道。
En: “Li Mei, we can try this way,” Hao Ran suggested, pointing at the passage.

Zh: 尽管丽美依旧充满探索的欲望,但她还是听从了浩然的建议。
En: Despite still being full of exploration desire, Li Mei agreed to Hao Ran’s suggestion.

Zh: 两人小心翼翼地穿过通道,终于来到了博物馆的后门。
En: The two of them cautiously passed through the passage, eventually arriving at the museum’s back door.

Zh: 他们谨慎地避开了夜间的保安,成功地逃了出来。
En: Carefully avoiding the night guards, they successfully escaped.

Zh: “真是一次难忘的冒险!谢谢你陪我。” 丽美对浩然说道。
En: “That was an unforgettable adventure! Thank you for accompanying me,” Li Mei said to Hao Ran.

Zh: “虽然有点危险,但我也很开心,” 浩然笑着回应。
En: “Although it was a bit dangerous, I’m happy too,” Hao Ran replied with a smile.

Zh: “我们以后还是多注意些时间吧。”
En: “Let’s be more mindful of time in the future.”

Zh: 他们手牵手走在回家的路上,感受着凉爽的夜风。
En: Hand in hand, they walked home, feeling the cool night breeze.

Zh: 丽美学会了更多考虑浩然的谨慎,而浩然也习惯了丽美的冒险精神。
En: Li Mei learned to consider Hao Ran’s caution more, and Hao Ran got used to Li Mei’s adventurous spirit.

Zh: 夜空中,星星闪烁,他们一起笑谈着这次冒险,心里满是温暖与喜悦。
En: Under the starry night sky, they laughed about their adventure, their hearts filled with warmth and joy.


Vocabulary Words:
  • scorching: 炎热的
  • adventurous: 冒险精神的
  • fascinating: 有趣的
  • curious: 充满好奇心
  • cautious: 谨慎的
  • logical: 讲逻辑的
  • massive: 巨大的
  • track: 记得
  • announcement: 广播
  • engrossed: 沉浸的
  • interactive: 互动的
  • echoed: 响起
  • thud: 闷响
  • stunned: 愣住的
  • panicked: 惊恐的
  • dimmed: 变暗
  • corridor: 走廊
  • half-open: 半掩的
  • hidden: 隐秘的
  • magical: 魔法的
  • illumination: 光线
  • exploration: 探索
  • reluctantly: 无奈地
  • underground: 地下
  • passage: 通道
  • night guards: 夜间的保安
  • avoiding: 避开
  • sparkled: 闪闪发亮
  • desire: 欲望
  • laughter: 哈哈大笑
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca