Transcrito

Umbrella Mix-Up: A Rainy Day Tale

19 de nov. de 2023 · 17m 26s
Umbrella Mix-Up: A Rainy Day Tale
Capítulos

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

13m 49s

Descripción

Fluent Fiction - Slovenian: Umbrella Mix-Up: A Rainy Day Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/umbrella-mix-up-a-rainy-day-tale/ Story Transcript: Sl: Nekoč na siv jesenski dan, ko je...

mostra más
Fluent Fiction - Slovenian: Umbrella Mix-Up: A Rainy Day Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/umbrella-mix-up-a-rainy-day-tale

Story Transcript:

Sl: Nekoč na siv jesenski dan, ko je nebo jokalo nad mestom Ljubljana, je mladenič po imenu Luka hitel skozi mokre ulice.
En: Once upon a grey autumn day, when the sky wept over the city of Ljubljana, a young man named Luka hurried through the wet streets.

Sl: Luka, visok fant s smiselom za humor, je bil zaposlen v knjigarni, kjer je rad prebiral zgodbe o dalečnih svetovih.
En: Luka, a tall guy with a sense of humor, worked in a bookstore where he enjoyed reading stories about distant worlds.

Sl: Tistega popoldneva je bilo vreme nenavadno nestanovitno.
En: That afternoon the weather was unusually unpredictable.

Sl: Sonce se je igralo skrivalnice z oblaki, kar je prebivalcem Ljubljane dajalo upanje na suh dan.
En: The sun played hide and seek with the clouds, giving the people of Ljubljana hope for a dry day.

Sl: Luka je zapustil knjigarno, v mislih pa je imel večerno druženje s prijateljicama Ano in Majo.
En: Luka left the bookstore, looking forward to an evening with his friends Ana and Maja.

Sl: Ana, sramežljiva rjavolaska, je bila umetnica, ki je vedno nosila pisani dežnik z vzorcem sončnic.
En: Ana, a shy brunette, was an artist who always carried a colorful umbrella with a sunflower pattern.

Sl: Maja, živahna in polna energije, je imela raje kapuco svoje vetrovke, ker je pravila, da dežniki nikoli ne ujamejo vseh kapljic.
En: Maja, lively and energetic, preferred the hood of her windbreaker, claiming that umbrellas never catch all the drops.

Sl: Ko je Luka prispel do trga, se je z neba iznenada usul toč.
En: When Luka arrived at the square, suddenly, a downpour fell from the sky.

Sl: Pogledal je naokoli, nato pa brez razmišljanja poprijel za dežnik, prepričan, da je njegov.
En: He looked around and, without thinking, grabbed an umbrella, convinced it was his.

Sl: Z zaobljenim ročajem v rdeči barvi, na prvi pogled enako kot tisti, ki ga je imel doma.
En: With its rounded red handle, it looked just like his own at home.

Sl: Odprl ga je in se skril pod njegovo širno platno, hvaležen, da ne bo premočen.
En: He opened it and sheltered himself under its broad canopy, grateful not to be soaking wet.

Sl: Medtem ko je Luka na suhem nadaljeval svojo pot, se je Ana, ki se je ravno odpravljala iz svojega ateljeja, prestrašila, ko ni našla svojega ljubega sončničnega dežnika.
En: Meanwhile, Ana, who was leaving her studio, was startled when she couldn't find her beloved sunflower umbrella.

Sl: Iskala je povsod, v vseh kotih, toda dežnika ni bilo nikjer.
En: She searched everywhere but it was nowhere to be found.

Sl: Ana je bila zmedena in brez dežnika je nemočno obstala na ulici, kaplje so ji padale po mehkih laseh.
En: Confused, she stood helplessly on the street, raindrops falling on her soft hair.

Sl: Luka, še vedno pod tujo streho, je pohitel proti dogovorjenemu mestu srečanja z Ano in Majo.
En: Luka, still under the shelter of the unfamiliar umbrella, hurried to the agreed meeting place with Ana and Maja.

Sl: Ko je prispel, je opazil, da Ana trepeta od mokrote in se mrzlično ozira okoli sebe.
En: When he arrived, he noticed Ana trembling from dampness, anxiously looking around.

Sl: "Maja, si videla moj dežnik?
En: "Maja, have you seen my umbrella?"

Sl: " je vprašala Ana, njena glas je bil poln skrbi.
En: Ana asked, her voice full of concern.

Sl: Maja je le zmajala z glavo in objela svojo prijateljico, da bi ji dala nekaj topline.
En: Maja just shook her head and embraced her friend, giving her some warmth.

Sl: Nenadoma je Luka, ki je bil zdaj pomirjen v suhem zavetju, pogledal na svoj dežnik in opazil očitno napako.
En: Suddenly, Luka, now feeling relieved in the dry shelter, looked at his umbrella and noticed a glaring mistake.

Sl: Sončnice, ki so krasile dežnik, niso bile znak njegovega okusa, ampak Aninega.
En: The sunflowers adorning the umbrella were not a reflection of his taste, but Ana's.

Sl: Zardeval je v spoznanju svoje zmote.
En: He blushed with the realization of his mistake.

Sl: "Ana, oprosti, po pomoti sem vzel tvoj dežnik.
En: "Ana, I'm sorry, I accidentally took your umbrella.

Sl: Mislim, da imamo enakega," je rekel Luka z rahlo paleto sramu v glasu.
En: I think we have the same one," Luka said, his voice tinged with a hint of embarrassment.

Sl: Ana je bila presenečena, a hkrati olajšana, ko je prejela svoj dragoceni dežnik nazaj.
En: Ana was surprised but relieved as she got her precious umbrella back.

Sl: "V redu je, Luka, pomembno je, da ga imam spet," je odgovorila Ana z milim nasmehom.
En: "It's okay, Luka, the important thing is that I have it back," Ana replied with a gentle smile.

Sl: Da bi popravil napako, je Luka Ani kupil topel čaj in so vsi trije sedeli v prijetni kavarni, smejali se svoji nesreči in načrtovali nove dogodivščine.
En: To make amends, Luka bought Ana a warm tea, and all three sat in a cozy café, laughing about their mishap and planning new adventures.

Sl: In tako je preprosta zamenjava dežnikov vodila do prijetnega večera, polnega smeha in prijateljstva v srcu Ljubljane.
En: And so, a simple exchange of umbrellas led to a pleasant evening, filled with laughter and friendship in the heart of Ljubljana.

Sl: Od takrat naprej je Luka vedno preveril, če dežnik, ki ga je vzel, resnično pripada njemu, Ana pa je svoj dežnik okrasila z majhno sončnično broško, da ga ne bi več nikoli zamenjala.
En: From then on, Luka always made sure to check if the umbrella he took truly belonged to him, and Ana adorned her umbrella with a small sunflower brooch to avoid any future mix-ups.

Sl: Maja pa se je smejala, saj je njena kapuca še vedno najbolje ščitila njene lase pred radovednimi kapljicami dežja.
En: Maja laughed, as her hood still provided the best protection for her hair against curious raindrops.


Vocabulary Words:
  • autumn: jesenski
  • wept: jokalo
  • hurried: hitel
  • wet: mokre
  • tall: visok
  • humor: smisel za humor
  • bookstore: knjigarna
  • distant: dalečnih
  • unpredictable: nestanovitno
  • hide and seek: skrivalnice
  • hope: upanje
  • umbrella: dežnik
  • sunflower: sončnice
  • pattern: vzorcem
  • energetic: polna energije
  • windbreaker: vetrovke
  • catch: ujamejo
  • downpour: toč
  • mistake: napako
  • realization: spoznanju
  • accidentally: po pomoti
  • adorned: krasile
  • reflection: znak
  • taste: okusa
  • blushed: zardeval
  • gentle: milim
  • amends: napako
  • laughter: smeh
  • exchange: zamenjava
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca