Umbrella Tales: Friendship in a Storm
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Umbrella Tales: Friendship in a Storm
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Slovak: Umbrella Tales: Friendship in a Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/umbrella-tales-friendship-in-a-storm/ Story Transcript: Sk: Bola raz jedna ulica v Bratislave, kde...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/umbrella-tales-friendship-in-a-storm
Story Transcript:
Sk: Bola raz jedna ulica v Bratislave, kde si ľudia vždy pomáhali.
En: Once upon a time, there was a street in Bratislava where people always helped each other.
Sk: Na tejto ulici žila Jana spolu so svojimi priateľmi Matejom a Lukášom.
En: Jana lived on this street with her friends Matej and Lukáš.
Sk: Jeden slnečný deň sa však obloha zatiahla a nad Bratislavou sa znenazdajky strhla prudká letná búrka.
En: However, one sunny day, the sky suddenly darkened, and a strong summer storm unexpectedly swept over Bratislava.
Sk: Jana sa práve vracala z knižnice a už dávno si nevšímala, aké čierne mraky sa plížia nad mestom.
En: Jana was just returning from the library and hadn't noticed the dark clouds creeping over the city.
Sk: Matej s Lukášom stáli pod veľkou lipou a diskutovali o novootvorenej kaviarni na nábreží Dunaja.
En: Matej and Lukáš were standing under a large linden tree, discussing the newly opened café on the Danube embankment.
Sk: Každý z nich mal so sebou dáždnik, pretože v Bratislave vie byť počasie nevyspytateľné.
En: Each of them had an umbrella because the weather in Bratislava can be unpredictable.
Sk: Keď sa prvé kvapky začali spúšťať z neba, Jana sa rozbehlila k chlapcom.
En: As the first drops began to fall from the sky, Jana ran towards the boys.
Sk: Bez toho, aby si to uvedomila, chytila Matejov dáždnik a odbudla ich so slovami, že si ho hneď vráti.
En: Without realizing it, she grabbed Matej's umbrella and hurried them off, saying she would return it soon.
Sk: Lukáš, ktorý si práve zapínal svoj dáždnik, ju len neisto sledoval.
En: Lukáš, who was just opening his umbrella, watched her uncertainly.
Sk: Matej však zostal v dáždi bez ochrany a čumel na Janku, ako odbehla do dažďa s jeho dáždnikom.
En: However, Matej was left in the rain without protection, staring in surprise as Jana ran off into the rain with his umbrella.
Sk: Lukáš a Matej si zrazu uvedomili, že stoja v búrke len so jedným dáždnikom.
En: Suddenly, Lukáš and Matej realized they were standing in the storm with only one umbrella.
Sk: Rozhodli sa, že sa oba schovajú pod Lukášov dáždnik a poponáhľajú sa do tepla kaviarne na nábreží.
En: They decided to both take shelter under Lukáš's umbrella and hurried to the warmth of the café on the embankment.
Sk: Cesta pod jedným dáždnikom bola však dosť nespretná a kým sa dostali do kaviarne, boli obaja premočení.
En: However, the journey under one umbrella was quite clumsy, and by the time they reached the café, both of them were soaked.
Sk: No pri káve a teplom pečive sa spoločne zasmiali na celej situácii.
En: But over coffee and warm pastries, they laughed together at the whole situation.
Sk: Matej bol síce mierne frustrovaný z toho, že Jana vziaľa jeho dáždnik, no vedel, že to nebolo úmyselné a že počasie v Bratislave je niekedy jednoducho nevyspytateľné.
En: Although Matej was slightly frustrated that Jana had taken his umbrella, he knew it wasn't intentional and that the weather in Bratislava can sometimes be unpredictable.
Sk: Medzitým Jana dorazila domov a hneď si všimla, že dáždnik, ktorý nesie, nepatrí jej.
En: Meanwhile, Jana arrived home and immediately noticed that the umbrella she carried wasn't hers.
Sk: Zahanbene a ospravedlnlivé sa vrátila späť do kaviarne.
En: Feeling embarrassed and apologetic, she returned to the café.
Sk: Keď do kaviarne vošla, priatelia na ňu s úsmevom pokynuli.
En: When she entered, her friends greeted her with a smile.
Sk: Jana im priniesla nie len Matejov dáždnik, ale aj teplý čaj a ospravedlnenie za zmätok.
En: Jana not only brought back Matej's umbrella, but also warm tea and an apology for the confusion.
Sk: Priatelia sa pohladkali a dali si slub, že nabudúce budú na počasie ešte viac pozorní.
En: The friends forgave each other and made a promise to be more attentive to the weather in the future.
Sk: Nakoniec strávili spolu príjemný večer v kaviarni, rozprávajúc si príbehy, smejúc sa a vychutnávajúc si pohodu a teplú atmosféru.
En: In the end, they spent a pleasant evening in the café, sharing stories, laughing, and enjoying the cozy atmosphere.
Sk: A aj keď búrka vonku ešte stále divoko zúrila, v ich srdciach svietilo slnko priateľstva a šťastia nenarušene.
En: And even though the storm was still raging outside, in their hearts shone the undisturbed sun of friendship and happiness.
Vocabulary Words:
- strange: zvláštny
- darkened: zatiahnutý
- creeping: plížiaci sa
- umpredictable: nevyspytateľný
- grabbed: chytila
- hurried: poponáhľal
- uncertainly: neisto
- protection: ochrana
- forgave: odpustili
- attentive: pozorný
- clumsy: nespretný
- confusion: zmätok
- embankment: nábrežie
- apology: ospravedlnenie
- undisturbed: nenarušené
- raging: divoko
- realized: uvedomili
- shelter: úkryt
- further: ďalej
- entertaining: zábavné
- streets: ulice
- shared: zdieľaný
- smilingly: usmievavo
- beckoned: pokynuli
- apologetic: ospravedlnlivé
- promise: sľub
- awkward: neohrabaný
- laughed: zasmiali sa
- cozy: pohodlný
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company