Uncovering Secrets: The Hidden Treasures of Prince Mihailo Street

25 de may. de 2024 · 18m 13s
Uncovering Secrets: The Hidden Treasures of Prince Mihailo Street
Capítulos

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

14m 33s

Descripción

Fluent Fiction - Serbian: Uncovering Secrets: The Hidden Treasures of Prince Mihailo Street Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/uncovering-secrets-the-hidden-treasures-of-prince-mihailo-street/ Story Transcript: Sr: Knez Mihailova ulica u...

mostra más
Fluent Fiction - Serbian: Uncovering Secrets: The Hidden Treasures of Prince Mihailo Street
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/uncovering-secrets-the-hidden-treasures-of-prince-mihailo-street

Story Transcript:

Sr: Knez Mihailova ulica u Beogradu je uvek bila puna života, ali ovog leta bila je posebno živa zbog festival.
En: Prince Mihailo Street in Belgrade was always teeming with life, but this summer it was especially lively due to the festival.

Sr: Na svakom koraku su se čule pesme, bubnjevi i smeh.
En: At every step, one could hear songs, drums, and laughter.

Sr: Stefan, Ana i Miloš su šetali i gledali šarene štandove i ulične izvođače.
En: Stefan, Ana, and Miloš were walking around, admiring the colorful stalls and street performers.

Sr: Ana se zaustavila da pogleda jednu umetničku sliku.
En: Ana stopped to look at an artistic painting.

Sr: Tada se to desilo.
En: Then it happened.

Sr: Ispred njenih nogu se stvorila misteriozna koverta.
En: A mysterious envelope appeared at her feet.

Sr: Podigla ju je i čula kako je Stefan pita: "Šta je to, Ana?"
En: She picked it up, and Stefan asked, "What is that, Ana?"

Sr: "Ne znam," rekla je Ana, "Ali moramo da je otvorimo."
En: "I don't know," Ana replied. "But we have to open it."

Sr: "Krenimo!" Miloš je bio nestrpljiv.
En: "Let's go!" Miloš was impatient.

Sr: Ana je otvorila koverat.
En: Ana opened the envelope.

Sr: Unutra je bila mapa.
En: Inside was a map.

Sr: "Pogledajte," rekla je, "ovo izgleda kao mapa starog Beograda."
En: "Look," she said, "this looks like a map of old Belgrade."

Sr: "Tu su Knez Mihailova, Kalemegdan i Narodni muzej," reče Stefan.
En: "There's Prince Mihailo Street, Kalemegdan, and the National Museum," Stefan noted.

Sr: "Šta piše ovde?" pita Miloš i pokaže na dnu mape.
En: "What does it say here?" Miloš asked, pointing to the bottom of the map.

Sr: Ana je čitala na glas: "Pronađite ključ koji otvara tajna vrata. Prva stanica je Kalemegdan."
En: Ana read out loud: "Find the key that opens the secret door. The first stop is Kalemegdan."

Sr: Svi su se uzbuđeno pogledali i krenuli ka Kalemegdanu.
En: They all excitedly looked at each other and headed to Kalemegdan.

Sr: Kroz ulice, među turistima, brzo su stigli do parka kod tvrđave.
En: Through the streets, among the tourists, they quickly arrived at the park by the fortress.

Sr: "Šta sada?" drhtao je Miloš od uzbuđenja.
En: "What now?" Miloš trembled with excitement.

Sr: "Pogledajmo mapu ponovo," rekao je Stefan.
En: "Let's look at the map again," Stefan said.

Sr: Ana je pažljivo pregledala mapu.
En: Ana carefully examined the map.

Sr: "Ovde," pokazala je mesto nedaleko od fontane, "čini se da je znak za nešto ispod zemlje."
En: "Here," she pointed to a spot near the fountain, "it looks like a sign for something underground."

Sr: Došli su do fontane i pogledali oko sebe.
En: They reached the fountain and looked around.

Sr: Videli su staru bronzanu ploču na zemlji, malo zaprljanu blatom.
En: They saw an old bronze plaque on the ground, slightly covered with dirt.

Sr: Stefan je sklonio blato i otkrio malu ključanicu.
En: Stefan brushed away the dirt and revealed a small keyhole.

Sr: "Jel' imate ključ?" pitao je Miloš nervozno.
En: "Do you have the key?" Miloš asked nervously.

Sr: Ana je posegla u džep i izvukla ključić iz koverte.
En: Ana reached into her pocket and pulled out a small key from the envelope.

Sr: Otvorila je bravicu i ploča se pomerila, otkrivajući stepenice koje vode dole.
En: She unlocked the lock, and the plaque moved, revealing stairs leading down.

Sr: "Svetiljke?" Stefan je izvukao baterijsku lampu iz torbe.
En: "Flashlights?" Stefan pulled a flashlight from his bag.

Sr: Polako su se spustili niz stepenice u mračan prolaz.
En: Slowly, they descended the stairs into a dark passage.

Sr: Zidovi su bili ukrašeni starim crtežima i tekstovima.
En: The walls were decorated with old drawings and texts.

Sr: Na kraju tunela našli su stara drvena vrata s velikim katancem.
En: At the end of the tunnel, they found an old wooden door with a large padlock.

Sr: Miloš je primetio još jedan ključ na zidu.
En: Miloš noticed another key on the wall.

Sr: "Pogledajte ovo!" rekao je i uzeo ključ.
En: "Look at this!" he said, taking the key.

Sr: Otvorili su vrata i ušli u malu sobu punu starih knjiga i kovčega.
En: They opened the door and entered a small room full of old books and chests.

Sr: U centru je bio sto, a na njemu još jedan papir.
En: In the center was a table with another piece of paper.

Sr: "Čitaj," rekao je Stefan Anu.
En: "Read it," Stefan told Ana.

Sr: Pisalo je: "Čestitam, došli ste do kraja puta. Ova tajna soba je dar onima koji su dovoljno hrabri da je pronađu. Neka vam budućnost bude osvetljena."
En: It read: "Congratulations, you have reached the end of the journey. This secret room is a gift to those brave enough to find it. May your future be bright."

Sr: "Ima još nešto," dodao je Miloš, "pogledajte ovaj kovčeg."
En: "There's more," Miloš added, "look at this chest."

Sr: Otvorili su kovčeg i unutra su našli stare zlatarne, dokumente i slike Beograda iz prošlosti.
En: They opened the chest and found old jewelry, documents, and pictures of Belgrade from the past.

Sr: "Ovo je neverovatno," rekla je Ana sa osmehom.
En: "This is incredible," Ana said with a smile.

Sr: "Savetujem da ovo odnesemo muzeju," rekao je Stefan.
En: "I suggest we take this to the museum," Stefan said.

Sr: "Podelimo istoriju sa svima."
En: "Let's share this history with everyone."

Sr: I tako je njihova avantura na festivalu u Knezu Mihailovoj dobila srećan kraj.
En: And so, their adventure at the festival on Prince Mihailo Street had a happy ending.

Sr: Postali su heroji dana, podelili su skriveno blago sa svetom, i povratili deo istorije svog voljenog grada.
En: They became the heroes of the day, sharing the hidden treasure with the world, and restored a part of their beloved city's history.


Vocabulary Words:
  • lively: živo
  • festival: festival
  • admiring: gledali
  • stalls: štandovi
  • performers: izvođači
  • mysterious: misteriozna
  • envelope: koverta
  • impatient: nestrpljiv
  • fortress: tvrđava
  • trembled: drhtao
  • carefully: pažljivo
  • examine: pregledati
  • sign: znak
  • bronze: bronzana
  • plaque: ploča
  • revealed: otkrio
  • keyhole: ključanica
  • flashlights: svetiljke
  • descended: spustili
  • passage: prolaz
  • decorated: ukrašeni
  • drawings: crteži
  • texts: tekstovi
  • padlock: katanac
  • documents: dokumenti
  • chests: kovčega
  • heroes: heroji
  • adventure: avantura
  • treasure: blago
  • history: istorija
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca