Transcrito

Unveiling Barcelona: Marta's Mission to Share the Essence of Seny

27 de feb. de 2024 · 15m 15s
Unveiling Barcelona: Marta's Mission to Share the Essence of Seny
Capítulos

01 · Main Story

11m 25s

02 · Vocabulary Words

14m 34s

Descripción

Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Barcelona: Marta's Mission to Share the Essence of Seny Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-barcelona-martas-mission-to-share-the-essence-of-seny/ Story Transcript: Ca: En el cor...

mostra más
Fluent Fiction - Catalan: Unveiling Barcelona: Marta's Mission to Share the Essence of Seny
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-barcelona-martas-mission-to-share-the-essence-of-seny

Story Transcript:

Ca: En el cor de la vibració cosmopolita de Barcelona, hi vivia una dona anomenada Marta que tenia un repte diari al qual no podia evitar somriure.
En: In the heart of the cosmopolitan buzz of Barcelona lived a woman named Marta who had a daily challenge that she couldn't help but smile about.

Ca: La seva pasió era compartir amb els forasters que visitaven aquesta meravellosa ciutat, l'essència mateixa del que significava ser una autèntica barcelonina - comprendre el seny.
En: Her passion was to share with the visitors of this wonderful city the very essence of what it meant to be an authentic Barcelonian - to understand the "seny."

Ca: Sobre aquesta delicada qüestió, Marta sempre es retrobava amb una confusió còmica.
En: On this delicate matter, Marta always found herself in a comical confusion.

Ca: Sembla ser que als turistes els hi costava separar el mot 'patata', que significa patata, de 'pata', que fa referència a una cama.
En: It seems that tourists had trouble distinguishing the word 'patata,' which means potato, from 'pata,' which refers to a leg.

Ca: Aquest barreig constant li donava tanta gràcia que de seguida es convertí en la seva missió personal arribar a la raó d'això.
En: This constant mix-up amused her so much that it quickly became her personal mission to get to the bottom of it.

Ca: Incloure l'explicació en el se solidari - un moment de paüsa en el seu recorregut pels carrers de pedra empedrats, l'ombra de les esglesies gòtiques brindant un alleujament momentani de l'escalfor estiuenca - era un plaer particular per a Marta.
En: Including the explanation in her friendly encounters - a moment of pause in her walks through the cobblestone streets, the shade of Gothic churches offering temporary relief from the summer heat - was a particular pleasure for Marta.

Ca: Amb gràcia i paciència, intentava aclarir la confusió entre 'patata' i 'pata'.
En: With grace and patience, she tried to clarify the confusion between 'patata' and 'pata.'

Ca: Mirant amb afecte als turistes embadalits amb la bellesa de l'arquitectura de la ciutat, Marta somreia i assenyalava amunt, cap a les imponentes torres de la Sagrada Família, "Aquesta és la màgia de Gaudí, però la màgia de Barcelona no es limita a les obres d’art, sinó que s'estén a la pròpia llengua, a la nostra cultura.
En: Looking affectionately at the tourists mesmerized by the beauty of the city's architecture, Marta smiled and pointed upwards, towards the towering spires of the Sagrada Familia, "This is Gaudí's magic, but the magic of Barcelona is not limited to artworks; it extends to our language, to our culture.

Ca: Pata és una cama, no una patata".
En: Pata means a leg, not a potato."

Ca: El desafiament principal de Marta era quan intentava explicar el concepte de seny als turistes.
En: Marta's main challenge was explaining the concept of seny to tourists.

Ca: El seny un concepte que no tenia una traducció directa en altres llengües.
En: Seny was a concept that didn't have a direct translation in other languages.

Ca: Representava el sentit comú i l'equilibri, la saviesa i la prudència - un equilibri d'oposats que era tan profundament català, tant profundament barceloní.
En: It represented common sense and balance, wisdom and prudence - a balance of opposites that was so deeply Catalan, so deeply Barcelonian.

Ca: Amb el pas del temps, Marta es va adonar que malgrat els seus esforços, a alguns encara els hi costava entendre.
En: As time passed, Marta realized that despite her efforts, some still found it hard to understand.

Ca: Aquesta confusió la va fer somriure amb afecte, encara que fos una mica frustrant.
En: This confusion made her smile affectionately, though it was somewhat frustrating.

Ca: Sabia que la seva missió no s'acabava en un sol dia, sinó que seguiria sent una part important de la seva interacció diària amb els visitants.
En: She knew her mission wasn't over in a single day; it would continue to be an important part of her daily interaction with visitors.

Ca: Finalment, un dia, un grup de turistes que havia visitat regularment Marta exclamà amb alegria que finalment havien entès la diferència entre patata i pata i la profunditat del seny: Un equilibri.
En: Finally, one day, a group of tourists who had regularly visited Marta exclaimed with joy that they had finally understood the difference between 'patata' and 'pata' and the depth of seny: a balance.

Ca: El rostre de Marta es va il·luminar amb una joia profundament satisfactòria.
En: Marta's face lit up with deeply satisfying joy.

Ca: Sabia que la seva petita victòria era una ofrena a la ciutat que estimava.
En: She knew that her small victory was an offering to the city she loved.

Ca: Aquest dia, fent una passejada pel passeig de la Rambla, sentint amb plaer la brisa del mar, Marta pensà que valia la pena continuar explicant aquesta bellesa indescriptible de la seva pròpia cultura.
En: That day, strolling down La Rambla, feeling the sea breeze with pleasure, Marta thought it was worth continuing to explain the indescribable beauty of her own culture.

Ca: Barcelona era més que un lloc, era un sentiment, un estil de vida i ara, ja no era només d'ella, sinó també un poc dels turistes que havien après a estimar-la.
En: Barcelona was more than a place; it was a feeling, a way of life, and now, it was not only hers but also a bit of the tourists who had learned to love it.


Vocabulary Words:
  • delicate: delicat
  • confusion: confusió
  • tourists: turistes
  • distinguish: distingir
  • potato: patata
  • leg: pata
  • mix-up: barreig
  • explain: explicar
  • encounter: trobada
  • pleasure: plaer
  • patience: paciència
  • clarify: aclarir
  • affectionately: amb afecte
  • smile: somriure
  • balance: equilibri
  • wisdom: saviesa
  • prudence: prudència
  • opposites: oposats
  • tourists: visitants
  • understand: entendre
  • frustrating: frustrant
  • efforts: esforços
  • important: important
  • victory: victòria
  • offering: ofrena
  • love: estimar
  • indescribable: indescriptible
  • feeling: sentiment
  • way of life: estil de vida
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca