Unveiling Family Secrets in Budapest's Heart
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Unveiling Family Secrets in Budapest's Heart
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Family Secrets in Budapest's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-23-23-34-02-hu Story Transcript: Hu: A Hősök tere zaja körülvette Istvánt, Rékát...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-23-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A Hősök tere zaja körülvette Istvánt, Rékát és Zoltánt.
En: The noise of Hősök tere surrounded István, Réka, and Zoltán.
Hu: Az őszi szél hűvösen simogatta arcukat, ahogy lassan sétáltak a tér kövei között.
En: The autumn wind coolly caressed their faces as they slowly walked among the stones of the square.
Hu: István csendben sétált, a gondolatai mélyén régi emlékek kavarogtak.
En: István walked in silence, lost in deep thoughts of old memories.
Hu: Réka szorosan összefogta a kabátját, ahogy Zoltán kíváncsian bámészkodott a híres szobrokra.
En: Réka clutched her coat tightly as Zoltán curiously gazed at the famous statues.
Hu: "István, miért nem mondod el végre, mi történt akkor?" - törte meg a csendet Réka.
En: "István, why don't you finally tell us what happened back then?" - Réka broke the silence.
Hu: Hangja enyhén remegett az érzelmektől.
En: Her voice trembled slightly with emotion.
Hu: István megállt, mély levegőt vett.
En: István stopped and took a deep breath.
Hu: Régen történt, de a bűntudat súlya mindig ott volt.
En: It happened long ago, but the weight of guilt was always there.
Hu: "Azért jöttünk ide ma, hogy beszéljünk.
En: "We came here today to talk.
Hu: Nem akarom, hogy több titok legyen közöttünk."
En: I don't want any more secrets between us."
Hu: Zoltán talán először hallott ilyesmit nagybátyjától.
En: Perhaps for the first time, Zoltán heard such things from his uncle.
Hu: Az ifjú fiú szeme kalandvágytól csillogott.
En: The young boy's eyes sparkled with adventure.
Hu: "Milyen titokra gondolsz?"
En: "What secret are you talking about?"
Hu: Réka megnézte Istvánt.
En: Réka looked at István.
Hu: Szemei mérsékelten haragosak voltak, mégis az igazság keresése fűtötte őket.
En: Her eyes were moderately angry, yet they were driven by the search for truth.
Hu: István lassan folytatta.
En: István slowly continued.
Hu: "Réka, emlékszel az apánkra?
En: "Réka, do you remember our father?
Hu: És rá, hogy eltűnt az életünkből?
En: And how he disappeared from our lives?
Hu: Az oka annak, hogy nem jött vissza... én voltam."
En: The reason he didn't come back... it was me."
Hu: Hallgattak, miközben a szél továbbsuhant rajtuk.
En: They fell silent as the wind continued to sweep past them.
Hu: "István, megígérted, hogy nem mondod el senkinek" - mondta Réka, az első harag hangján.
En: "István, you promised not to tell anyone" - Réka said in the first tone of anger.
Hu: A titok terhe összeszorította szívét.
En: The burden of the secret constricted her heart.
Hu: "Azt hittem, jobb így" - sóhajtott István.
En: "I thought it would be better this way" - sighed István.
Hu: "De rájöttem, hogy hibáztam.
En: "But I realized I made a mistake.
Hu: Az igazság elnyomása szétzúzott minket."
En: Suppressing the truth shattered us."
Hu: Zoltán arcán a megértés keveredett a csalódással.
En: On Zoltán's face, understanding was mixed with disappointment.
Hu: "Tehát az egész családon hazugság uralkodott?" - kérdezte.
En: "So the whole family was ruled by a lie?" - he asked.
Hu: István bólintott.
En: István nodded.
Hu: "De most már tudod az igazságot.
En: "But now you know the truth.
Hu: Nem akartam, hogy így legyen, de akkoriban nem láttam más utat."
En: I didn't want it to be this way, but back then, I saw no other path."
Hu: Réka hosszan nézte fivérét.
En: Réka looked at her brother for a long time.
Hu: Haragját lassan a megértés váltotta fel.
En: Her anger slowly turned into understanding.
Hu: "Talán ideje van a gyógyulásnak" - mondta lágyabban.
En: "Perhaps it's time for healing" - she said softly.
Hu: Zoltán megdöbbenve figyelte a felnőttek érzelmi összecsapását.
En: Zoltán watched in amazement at the emotional clash of the adults.
Hu: Ahogy a család lassan tovább sétált a Hősök tere közepén, István immár könnyebb szívvel lélegzett fel.
En: As the family slowly walked further in the middle of Hősök tere, István breathed with a lighter heart.
Hu: Réka már nem tekintette őt ellenségnek, hanem testvérnek, aki kész jóvátenni a múlt hibáit.
En: Réka no longer saw him as an enemy but as a sibling ready to make amends for past mistakes.
Hu: Ahogy távolodtak a szobroktól, a köztük lévő fagyos falak lassan leomlani látszottak, apró, de fontos lépésekkel közelítve egymást a megbocsátás felé.
En: As they moved away from the statues, the icy walls between them seemed to slowly crumble, taking small but significant steps toward forgiveness.
Vocabulary Words:
- noise: zaja
- autumn: őszi
- caressed: simogatta
- famous: híres
- trembled: remegett
- curiously: kíváncsian
- gazed: bámészkodott
- guilt: bűntudat
- disappeared: eltűnt
- burden: terhe
- constricted: összeszorította
- suppressing: elnyomása
- shattered: szétzúzott
- understanding: megértés
- disappointment: csalódással
- ruled: uralkodott
- path: utat
- healing: gyógyulásnak
- amends: jóvátenni
- forgiveness: megbocsátás
- trembled: remegett
- sparkled: csillogott
- moderately: mérsékelten
- angry: haragosak
- clash: összecsapását
- icy: fagyos
- crumble: leomlani
- adventure: kalandvágytól
- secret: titokra
- siblings: testvérnek
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios