Unveiling Krakow's Hidden Mysteries: A Culinary Journey Through Time
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Unveiling Krakow's Hidden Mysteries: A Culinary Journey Through Time
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Polish: Unveiling Krakow's Hidden Mysteries: A Culinary Journey Through Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-krakows-hidden-mysteries-a-culinary-journey-through-time/ Story Transcript: Pl: Pewnego letniego poranka, tuż...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-krakows-hidden-mysteries-a-culinary-journey-through-time
Story Transcript:
Pl: Pewnego letniego poranka, tuż po wschodzie słońca, Katarzyna - entuzjastka historii i pięknej architektury miast - postanowiła odkryć zakątki Starego Miasta w Krakowie.
En: One summer morning, just after sunrise, Katarzyna - a history and beautiful city architecture enthusiast - decided to explore the corners of the Old Town in Krakow.
Pl: Mimo iż wiedziała, jak łatwo można zgubić się w labiryncie krętych krakowskich ulic, zachęcało ją to jeszcze bardziej.
En: Although she knew how easily one could get lost in the labyrinth of winding streets of Krakow, it only encouraged her further.
Pl: Chciała poczuć ten dreszcz ekscytacji.
En: She wanted to feel that thrill of excitement.
Pl: Miasto zaczynało się budzić, a ona poruszała się ulicami jak liść niesiony wiatrem.
En: The city was starting to wake up, and she moved through the streets like a leaf carried by the wind.
Pl: Odwiedziła Rynek Główny, podziwiała Sukiennice i Kościół Mariacki.
En: She visited the Main Market Square, admired the Cloth Hall and St. Mary's Basilica.
Pl: Później skierowała się ku Kamiennej, jednej z ulic Starego Miasta.
En: Later, she headed towards Kamiennej, one of the streets in the Old Town.
Pl: Ulica wiła się niczym wąż, a Katarzyna, pochłonięta widokami, szybko straciła orientację.
En: The street twisted like a snake, and Katarzyna, absorbed in the sights, quickly lost her bearings.
Pl: Zobaczyła mały plac z kamienicami z XV wieku, lecz nie potrafiła odnaleźć go na mapie.
En: She saw a small square with fifteenth-century tenement houses, but she couldn't locate it on the map.
Pl: Na placu, siedział starszy pan.
En: In the square, an elderly man was sitting.
Pl: Miał sympatyczny, uśmiechnięty obraz.
En: He had a friendly, smiling face.
Pl: Był miejscowym, który spędził całe życie w sercu Krakowa.
En: He was a local who had spent his whole life in the heart of Krakow.
Pl: Katarzyna podeszła do niego i pokazała mu mapę, mówiąc, że się zgubiła.
En: Katarzyna approached him and showed him the map, saying she was lost.
Pl: Staś, bo tak się nazywał pan, z radością zaoferował jej pomoc.
En: Staś, as the man was called, happily offered her help.
Pl: Podczas rozmowy, Katarzyna zapytała o najlepsze pierogi w mieście.
En: During their conversation, Katarzyna asked about the best pierogi in the city.
Pl: Staś, uśmiechając się, wskazał na małą, niepozorną knajpkę za rogiem.
En: Smiling, Staś pointed to a small, unassuming tavern around the corner.
Pl: Swój wybór uzasadnił wieloletnią tradycją i smakiem domowej roboty.
En: He justified his choice with years of tradition and the taste of homemade cooking.
Pl: Katarzyna, zaskoczona, zaczęła grzecznie dyskutować, mówiąc, że podobno najlepsze pierogi są w innym miejscu.
En: Surprised, Katarzyna began politely debating, saying that supposedly the best pierogi were in a different place.
Pl: Tak rozpoczęła się gorąca debata.
En: This sparked a heated debate.
Pl: Mimo że oboje bronili swoich punktów widzenia, atmosfera była serdeczna i przyjazna.
En: Although both stood by their viewpoints, the atmosphere was warm and friendly.
Pl: Staś, nie dawał za wygraną, przekonywał o swoim wyborze z takim uczuciem i pasją, że Katarzyna zdecydowała się zgodzić.
En: Staś, not giving up, passionately argued for his choice, and Katarzyna decided to agree.
Pl: Uznała, że nie jest ważne, gdzie są najlepsze pierogi.
En: She realized that it didn't matter where the best pierogi were.
Pl: Ważne jest to, do jakich wspomnień, do jakiej historii one należą.
En: What mattered was the memories they belonged to, the history they represented.
Pl: Tej nocy, siedząc pod baldachimem nocnego nieba, z pełnym brzuchem pysznych pierogów, Katarzyna poczuła, że znalazła ukryte skarby Krakowa.
En: That night, sitting under the canopy of the night sky, with a full belly of delicious pierogi, Katarzyna felt like she had discovered Krakow's hidden treasures.
Pl: Nie tylko te materialne, ale przede wszystkim te niewidzialne dla oka - historie przekazywane z pokolenia na pokolenie, odzwierciedlone w smaku domowych potraw.
En: Not just the material ones, but most importantly, those invisible to the eye - stories passed down from generation to generation, reflected in the taste of homemade dishes.
Pl: I tak, choć z początku zgubiła się w labiryncie ulic, Katarzyna odkryła, że prawdziwa magia Krakowa kryje się w jego mieszkańcach i ich historiach.
En: And so, although she initially got lost in the maze of streets, Katarzyna discovered that the true magic of Krakow lies in its residents and their stories.
Vocabulary Words:
- morning: poranek
- sunrise: wschód słońca
- explore: odkryć
- town: miasto
- enthusiast: entuzjasta
- labyrinth: labirynt
- wind: wiatr
- streets: ulice
- market: rynek
- basilica: bazylika
- tavern: knajpka
- tradition: tradycja
- debate: debata
- atmosphere: atmosfera
- memories: wspomnienia
- history: historia
- magic: magia
- residents: mieszkańcy
- treasures: skarby
- invisible: niewidzialne
- generations: pokolenia
- reflected: odzwierciedlone
- taste: smak
- dishes: potrawy
- maze: labirynt
- discover: odkryć
- true: prawdziwa
- eye: oko
- stories: historie
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company