Unveiling My Father's Naval Legacy: A Journey Through Tallinn
Regístrate gratis
Escucha este episodio y muchos más. ¡Disfruta de los mejores podcasts en Spreaker!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Unveiling My Father's Naval Legacy: A Journey Through Tallinn
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Estonian: Unveiling My Father's Naval Legacy: A Journey Through Tallinn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-my-fathers-naval-legacy-a-journey-through-tallinn/ Story Transcript: Et: Meretuule keerutas juukseid Mareki...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-my-fathers-naval-legacy-a-journey-through-tallinn
Story Transcript:
Et: Meretuule keerutas juukseid Mareki näol, kui ta astus Tallinna mereväebaasi väravast sisse.
En: The sea breeze ruffled Marek’s hair as he stepped through the gates of the Tallinn naval base.
Et: Ta tundis, kuidas süda põksuma hakkas.
En: He felt his heart start to race.
Et: Siit oli põnevaid lugusid tema isa kohta, suurepärane ohvitser, keda ta peaaegu ei teadnudki.
En: There were thrilling stories about his father from here, a great officer he barely knew.
Et: Leena, vana sõber, ootas teda värava juures.
En: Leena, an old friend, was waiting for him at the gate.
Et: "Tere, Marek!
En: "Hello, Marek!
Et: Mul on nii hea meel, et sa tulid," ütles Leena soojalt.
En: I'm so glad you came," Leena said warmly.
Et: "Mina ka," vastas Marek, tõstes kergelt naeratama.
En: "So am I," Marek replied, lifting a slight smile.
Et: "Mul on palju küsimusi isa kohta.
En: "I have many questions about my father.
Et: Tahaksin teada, kes ta tegelikult oli."
En: I want to know who he really was."
Et: Nad jalutasid mööda baasi, kus moodne ja ajalooline arhitektuur segunesid.
En: They walked through the base where modern and historical architecture intertwined.
Et: Mereäärne baas oli endiselt elav.
En: The seaside base was still bustling.
Et: Sõdurid treenisid platsil ja laevad randusid sadamas.
En: Soldiers were training in the field, and ships were docking in the harbor.
Et: "Tead, siin oli isa alati väga aktiivne," rääkis Leena.
En: "You know, your father was always very active here," Leena said.
Et: "Ta oli meie parim.
En: "He was our best.
Et: Aga kogu tõde võib olla keerulisem kui me arvame."
En: But the whole truth may be more complicated than we think."
Et: Marek noogutas.
En: Marek nodded.
Et: "Kust ma võiksin alustada?"
En: "Where should I start?"
Et: Leena mõtles hetke.
En: Leena thought for a moment.
Et: "On üks vana laev, kus sinu isa töötas.
En: "There’s an old ship your father worked on.
Et: Kuid see piirkond on praegu suletud."
En: But that area is currently closed."
Et: Marek neelas alla.
En: Marek swallowed.
Et: "Ma lähen sinna," otsustas ta.
En: "I’m going there," he decided.
Et: Ta teadis, et see polnud lubatud, aga ta oli valmis riski võtma.
En: He knew it wasn’t allowed, but he was willing to take the risk.
Et: Hoolikalt ja salaja hiilis Marek suletud alale.
En: Carefully and secretly, Marek sneaked into the restricted area.
Et: Vanad laevad, roostes metall ja otsad, meenutasid sõjaaegu.
En: Old ships, rusty metal, and remnants reminded him of wartimes.
Et: Äkki tundus kõik väga vaikne, liiga vaikne.
En: Suddenly, everything felt very quiet, too quiet.
Et: "Mida sa siin teed?"
En: "What are you doing here?"
Et: kõlas karm hääl tema selja tagant.
En: a harsh voice sounded behind him.
Et: Marek pöördus ja seisis silmitsi turvamehega.
En: Marek turned around and faced a security guard.
Et: Marek tundis, kuidas veri tema näost kadus.
En: Marek felt the blood drain from his face.
Et: "Palun, ma otsin oma isa kohta teavet," ütles Marek.
En: "Please, I’m looking for information about my father," Marek said.
Et: "Mul on vaja seda teadmist.
En: "I need this knowledge.
Et: See pole halb kavatsus."
En: It’s not with bad intent."
Et: Turvamees kortsutas kortsu, kuid lõpuks noogutas.
En: The security guard frowned but finally nodded.
Et: "Olgu.
En: "Alright.
Et: Sa pead kiiresti lahkuma, aga ma juhatan sind kellegi juurde, kes võib sind aidata."
En: You need to leave quickly, but I’ll direct you to someone who might help you."
Et: Nii leidis Marek end varsti vanas kontoris, kus istus mees, keda ta ei tundnud.
En: Soon, Marek found himself in an old office where a man he didn’t know was sitting.
Et: „See on kapten Kaarel," tutvustas turvamees.
En: "This is Captain Kaarel," the security guard introduced.
Et: Kapten Kaarel vaatas Marekit teraselt.
En: Captain Kaarel looked at Marek sharply.
Et: "Sa oled Jaani poeg, eks?"
En: "You’re Jaan’s son, right?"
Et: küsis ta lõpuks.
En: he finally asked.
Et: Marek noogutas.
En: Marek nodded.
Et: Kaarel ohkas.
En: Kaarel sighed.
Et: "Su isa oli siin kangelane.
En: "Your father was a hero here.
Et: Aga ta hoidis saladusi mitte ainult oma ohutuse, vaid ka teie pere kaitseks."
En: But he kept secrets not only for his safety but also to protect your family."
Et: Marek tundis, kuidas silmad kipitama hakkasid.
En: Marek felt his eyes start to sting.
Et: "Mida ta peitis?"
En: "What did he hide?"
Et: Kaarel rääkis lugu sellest, kuidas Mareki isa salaja missioonidel osales ja suure panuse kaitsmisele andis.
En: Kaarel told the story of how Marek’s father participated in secret missions and made significant contributions to defense.
Et: Tema kangelaslikkus tähendas, et tal oli palju vaenlasi.
En: His heroism meant he had many enemies.
Et: Seetõttu rääkis ta oma perele vähe oma tööst.
En: As a result, he told his family little about his work.
Et: Lõpuks lahkus Marek baasi väravast rahulikuma südamega.
En: Finally, Marek left the base gates with a calmer heart.
Et: Ta teadis nüüd oma isa raskustest ja panustest.
En: He now knew about his father’s struggles and contributions.
Et: Tema austus isa vastu kasvas.
En: His respect for his father grew.
Et: Ta sai sügava ühenduse oma isa pärandiga ja tundis pereajaloo üle uhkust.
En: He felt a deep connection to his father's legacy and took pride in his family history.
Et: Marek läks mööda Tallinna tänavaid, tundes, et talle oli antud uus elu mõtte.
En: Marek walked through the streets of Tallinn, feeling like he had been given a new purpose in life.
Et: Isa ei olnud ainult sõdur, vaid tõeline kangelane.
En: His father was not just a soldier but a true hero.
Et: Suvi säras edasi, jaamaplatvormide kohal lehvisid lained, kuid Marekil oli nüüd rohkem soojust südames kui kunagi varem.
En: The summer continued to shine, waves fluttered beyond the train platforms, but Marek now had more warmth in his heart than ever before.
Vocabulary Words:
- breeze: meretuule
- ruffled: keerutas
- thrilling: põnevaid
- officer: ohvitser
- intertwined: segunesid
- bustling: elav
- docking: randusid
- complicated: keerulisem
- swallowed: neelas
- restricted: suletud
- sneaked: hiilis
- rusty: roostes
- remnants: otsad
- harsh: karm
- drain: kadus
- intent: kavatsus
- frowned: kortsutas
- direct: juhatan
- calmer: rahulikum
- legacy: pärand
- pride: uhkust
- fluttered: lehvisid
- purpose: mõtte
- heroism: kangelaslikkus
- secrets: saladusi
- training: treenisid
- mission: missioonidel
- contribution: panuse
- struggles: raskustest
- stinging: kipitama
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company