Transcrito

Unveiling My Father's Naval Legacy: A Journey Through Tallinn

10 de jul. de 2024 · 18m 15s
Unveiling My Father's Naval Legacy: A Journey Through Tallinn
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

14m 45s

Descripción

Fluent Fiction - Estonian: Unveiling My Father's Naval Legacy: A Journey Through Tallinn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-my-fathers-naval-legacy-a-journey-through-tallinn/ Story Transcript: Et: Meretuule keerutas juukseid Mareki...

mostra más
Fluent Fiction - Estonian: Unveiling My Father's Naval Legacy: A Journey Through Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-my-fathers-naval-legacy-a-journey-through-tallinn

Story Transcript:

Et: Meretuule keerutas juukseid Mareki näol, kui ta astus Tallinna mereväebaasi väravast sisse.
En: The sea breeze ruffled Marek’s hair as he stepped through the gates of the Tallinn naval base.

Et: Ta tundis, kuidas süda põksuma hakkas.
En: He felt his heart start to race.

Et: Siit oli põnevaid lugusid tema isa kohta, suurepärane ohvitser, keda ta peaaegu ei teadnudki.
En: There were thrilling stories about his father from here, a great officer he barely knew.

Et: Leena, vana sõber, ootas teda värava juures.
En: Leena, an old friend, was waiting for him at the gate.

Et: "Tere, Marek!
En: "Hello, Marek!

Et: Mul on nii hea meel, et sa tulid," ütles Leena soojalt.
En: I'm so glad you came," Leena said warmly.

Et: "Mina ka," vastas Marek, tõstes kergelt naeratama.
En: "So am I," Marek replied, lifting a slight smile.

Et: "Mul on palju küsimusi isa kohta.
En: "I have many questions about my father.

Et: Tahaksin teada, kes ta tegelikult oli."
En: I want to know who he really was."

Et: Nad jalutasid mööda baasi, kus moodne ja ajalooline arhitektuur segunesid.
En: They walked through the base where modern and historical architecture intertwined.

Et: Mereäärne baas oli endiselt elav.
En: The seaside base was still bustling.

Et: Sõdurid treenisid platsil ja laevad randusid sadamas.
En: Soldiers were training in the field, and ships were docking in the harbor.

Et: "Tead, siin oli isa alati väga aktiivne," rääkis Leena.
En: "You know, your father was always very active here," Leena said.

Et: "Ta oli meie parim.
En: "He was our best.

Et: Aga kogu tõde võib olla keerulisem kui me arvame."
En: But the whole truth may be more complicated than we think."

Et: Marek noogutas.
En: Marek nodded.

Et: "Kust ma võiksin alustada?"
En: "Where should I start?"

Et: Leena mõtles hetke.
En: Leena thought for a moment.

Et: "On üks vana laev, kus sinu isa töötas.
En: "There’s an old ship your father worked on.

Et: Kuid see piirkond on praegu suletud."
En: But that area is currently closed."

Et: Marek neelas alla.
En: Marek swallowed.

Et: "Ma lähen sinna," otsustas ta.
En: "I’m going there," he decided.

Et: Ta teadis, et see polnud lubatud, aga ta oli valmis riski võtma.
En: He knew it wasn’t allowed, but he was willing to take the risk.

Et: Hoolikalt ja salaja hiilis Marek suletud alale.
En: Carefully and secretly, Marek sneaked into the restricted area.

Et: Vanad laevad, roostes metall ja otsad, meenutasid sõjaaegu.
En: Old ships, rusty metal, and remnants reminded him of wartimes.

Et: Äkki tundus kõik väga vaikne, liiga vaikne.
En: Suddenly, everything felt very quiet, too quiet.

Et: "Mida sa siin teed?"
En: "What are you doing here?"

Et: kõlas karm hääl tema selja tagant.
En: a harsh voice sounded behind him.

Et: Marek pöördus ja seisis silmitsi turvamehega.
En: Marek turned around and faced a security guard.

Et: Marek tundis, kuidas veri tema näost kadus.
En: Marek felt the blood drain from his face.

Et: "Palun, ma otsin oma isa kohta teavet," ütles Marek.
En: "Please, I’m looking for information about my father," Marek said.

Et: "Mul on vaja seda teadmist.
En: "I need this knowledge.

Et: See pole halb kavatsus."
En: It’s not with bad intent."

Et: Turvamees kortsutas kortsu, kuid lõpuks noogutas.
En: The security guard frowned but finally nodded.

Et: "Olgu.
En: "Alright.

Et: Sa pead kiiresti lahkuma, aga ma juhatan sind kellegi juurde, kes võib sind aidata."
En: You need to leave quickly, but I’ll direct you to someone who might help you."

Et: Nii leidis Marek end varsti vanas kontoris, kus istus mees, keda ta ei tundnud.
En: Soon, Marek found himself in an old office where a man he didn’t know was sitting.

Et: „See on kapten Kaarel," tutvustas turvamees.
En: "This is Captain Kaarel," the security guard introduced.

Et: Kapten Kaarel vaatas Marekit teraselt.
En: Captain Kaarel looked at Marek sharply.

Et: "Sa oled Jaani poeg, eks?"
En: "You’re Jaan’s son, right?"

Et: küsis ta lõpuks.
En: he finally asked.

Et: Marek noogutas.
En: Marek nodded.

Et: Kaarel ohkas.
En: Kaarel sighed.

Et: "Su isa oli siin kangelane.
En: "Your father was a hero here.

Et: Aga ta hoidis saladusi mitte ainult oma ohutuse, vaid ka teie pere kaitseks."
En: But he kept secrets not only for his safety but also to protect your family."

Et: Marek tundis, kuidas silmad kipitama hakkasid.
En: Marek felt his eyes start to sting.

Et: "Mida ta peitis?"
En: "What did he hide?"

Et: Kaarel rääkis lugu sellest, kuidas Mareki isa salaja missioonidel osales ja suure panuse kaitsmisele andis.
En: Kaarel told the story of how Marek’s father participated in secret missions and made significant contributions to defense.

Et: Tema kangelaslikkus tähendas, et tal oli palju vaenlasi.
En: His heroism meant he had many enemies.

Et: Seetõttu rääkis ta oma perele vähe oma tööst.
En: As a result, he told his family little about his work.

Et: Lõpuks lahkus Marek baasi väravast rahulikuma südamega.
En: Finally, Marek left the base gates with a calmer heart.

Et: Ta teadis nüüd oma isa raskustest ja panustest.
En: He now knew about his father’s struggles and contributions.

Et: Tema austus isa vastu kasvas.
En: His respect for his father grew.

Et: Ta sai sügava ühenduse oma isa pärandiga ja tundis pereajaloo üle uhkust.
En: He felt a deep connection to his father's legacy and took pride in his family history.

Et: Marek läks mööda Tallinna tänavaid, tundes, et talle oli antud uus elu mõtte.
En: Marek walked through the streets of Tallinn, feeling like he had been given a new purpose in life.

Et: Isa ei olnud ainult sõdur, vaid tõeline kangelane.
En: His father was not just a soldier but a true hero.

Et: Suvi säras edasi, jaamaplatvormide kohal lehvisid lained, kuid Marekil oli nüüd rohkem soojust südames kui kunagi varem.
En: The summer continued to shine, waves fluttered beyond the train platforms, but Marek now had more warmth in his heart than ever before.


Vocabulary Words:
  • breeze: meretuule
  • ruffled: keerutas
  • thrilling: põnevaid
  • officer: ohvitser
  • intertwined: segunesid
  • bustling: elav
  • docking: randusid
  • complicated: keerulisem
  • swallowed: neelas
  • restricted: suletud
  • sneaked: hiilis
  • rusty: roostes
  • remnants: otsad
  • harsh: karm
  • drain: kadus
  • intent: kavatsus
  • frowned: kortsutas
  • direct: juhatan
  • calmer: rahulikum
  • legacy: pärand
  • pride: uhkust
  • fluttered: lehvisid
  • purpose: mõtte
  • heroism: kangelaslikkus
  • secrets: saladusi
  • training: treenisid
  • mission: missioonidel
  • contribution: panuse
  • struggles: raskustest
  • stinging: kipitama
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca