Unveiling Secrets at Kalemegdan: A Trust Rekindled
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Unveiling Secrets at Kalemegdan: A Trust Rekindled
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Secrets at Kalemegdan: A Trust Rekindled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-secrets-at-kalemegdan-a-trust-rekindled/ Story Transcript: Sr: Златно јесење сунце обасјавало је Калемегданску...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-secrets-at-kalemegdan-a-trust-rekindled
Story Transcript:
Sr: Златно јесење сунце обасјавало је Калемегданску тврђаву, сенке су играле по стазама док су се Милан и Јована спуштали ка видиковцу.
En: The golden autumn sun illuminated the Kalemegdan Fortress, shadows danced along the paths as Milan and Jovana descended towards the lookout.
Sr: Ветар је шушкао кроз лишће које је покривало стазу.
En: The wind rustled through the leaves that covered the path.
Sr: Милан је корачао са стрепњом у срцу.
En: Milan walked with anxiety in his heart.
Sr: Размишљао је о драгоценој породичној реликвији која је нестала.
En: He was thinking about the precious family relic that had disappeared.
Sr: Милан је био опрезан младић са оштрим оком за детаље.
En: Milan was a cautious young man with a keen eye for detail.
Sr: Он је био забринут, не само због вредности реликвије, већ и због угледа породице.
En: He was concerned not only about the relic's value but also about the family's reputation.
Sr: Jована је била мистериозна.
En: Jovana was mysterious.
Sr: Њена тиха природа често је остављала питања без одговора.
En: Her quiet nature often left questions unanswered.
Sr: Милан је сумњао да она зна више него што признаје.
En: Milan suspected that she knew more than she admitted.
Sr: Док су прилазили видиковцу, поглед на ушће Саве и Дунава био је величанствен.
En: As they approached the lookout, the view of the confluence of the Sava and Danube rivers was magnificent.
Sr: Јесење боје давале су природи нарочиту лепоту.
En: The autumn colors gave the landscape a special beauty.
Sr: Било је савршено место за разговор.
En: It was the perfect place for a conversation.
Sr: „Јована,“ поче Милан гледајући у далеку линију хоризонта, „желим да те питам нешто важно.
En: "Jovana," Milan began, looking at the distant horizon, "I want to ask you something important."
Sr: “Јована је застала и погледала га.
En: Jovana stopped and looked at him.
Sr: Њен осмех је био нежан, али нечитљив.
En: Her smile was gentle but inscrutable.
Sr: „У вези је са реликвијом,“ наставио је Милан.
En: "It's about the relic," Milan continued.
Sr: „Знам да нешто кријеш.
En: "I know you're hiding something."
Sr: “Тишина је густа.
En: Silence was thick.
Sr: Ветар је проносио мирис сувог лишћа.
En: The wind carried the scent of dry leaves.
Sr: Милан је знао да би овај тренутак могао променити све.
En: Milan knew this moment could change everything.
Sr: Али морао је да зна истину.
En: But he had to know the truth.
Sr: Јована је дубоко удисала, гледајући Милана у очи.
En: Jovana took a deep breath, looking into Milan's eyes.
Sr: „Нисам желела ником да кажем јер нисам била сигурна,“ признала је.
En: "I didn't want to tell anyone because I wasn't sure," she admitted.
Sr: „Видела сам реликвију у једној антикварници кад сам пролазила поред.
En: "I saw the relic in an antique shop when I passed by."
Sr: “Милан је био зачуђен.
En: Milan was astonished.
Sr: „Зашто ми то раније ниси рекла?
En: "Why didn't you tell me earlier?"
Sr: “„Бојала сам се како ћеш реаговати и нисам хтела да нарушим наше пријатељство,“ рекла је Јована тихо.
En: "I was afraid of how you'd react, and I didn't want to jeopardize our friendship," Jovana said quietly.
Sr: Милан је схватио значај поверења и комуникације.
En: Milan understood the importance of trust and communication.
Sr: „Требало ми је дуго да се одлучим, али сада сам захвалан што си ми рекла,“ одговорио је Милан, осећајући олакшање.
En: "It took me a long time to decide, but now I'm grateful you told me," Milan replied, feeling relieved.
Sr: Како су заједно гледали преко реке, Милан је осетио како страх и сумња сплашњавају.
En: As they gazed over the river together, Milan felt fear and doubt subside.
Sr: Њихово пријатељство је добило нову снагу.
En: Their friendship gained new strength.
Sr: Учили су да су искреност и поверење важни.
En: They learned that honesty and trust are important.
Sr: Тајна је сада откривена, а веза између њих постала је чвршћа и истинитија него икад.
En: The secret was now revealed, and the bond between them became stronger and truer than ever.
Sr: Тог дана на Калемегдану, док су листови јесени лагано падали, Милан је научио да је искрен разговор кључ за решавање мистерија и очување пријатељства.
En: That day at Kalemegdan, as the autumn leaves gently fell, Milan learned that honest conversation is the key to solving mysteries and preserving friendship.
Vocabulary Words:
- illuminated: обасјавало
- descended: спуштали
- rustled: шушкао
- anxiety: стрепњом
- cautious: опрезан
- keen: оштрим
- reputation: угледа
- mysterious: мистериозна
- unanswered: без одговора
- magnificent: величанствен
- confluence: ушће
- horizon: хоризонта
- gentle: нежан
- inscrutable: нечитљив
- silence: тишина
- jeopardize: нарушим
- relieved: олакшање
- subside: сплашњава
- bond: веза
- preserving: очување
- relic: реликвија
- antique shop: антикварници
- pass: пролазила
- astonished: зачуђен
- fear: страх
- doubt: сумња
- trust: поверење
- communication: комуникације
- solving: решавање
- mysteries: мистерија
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company