Unveiling the Secrets of the Forbidden City: A Daylong Expedition

21 de may. de 2024 · 15m 56s
Unveiling the Secrets of the Forbidden City: A Daylong Expedition
Capítulos

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

12m 44s

Descripción

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling the Secrets of the Forbidden City: A Daylong Expedition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unveiling-the-secrets-of-the-forbidden-city-a-daylong-expedition/ Story Transcript: Zh: 光辉的天安门前,有一个富丽堂皇的地方,叫做故宫。 En:...

mostra más
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling the Secrets of the Forbidden City: A Daylong Expedition
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-the-secrets-of-the-forbidden-city-a-daylong-expedition

Story Transcript:

Zh: 光辉的天安门前,有一个富丽堂皇的地方,叫做故宫。
En: In front of the magnificent Tiananmen, there is a splendid place called the Forbidden City.

Zh: 一天,阳光灿烂,鸟儿在空中飞舞。小明、莉莉和建国决定去故宫游览。
En: One sunny day, with birds flying in the sky, Xiaoming, Lili, and Jianguo decided to tour the Forbidden City.

Zh: 他们是最好的朋友,从小学就开始一起上学。
En: They were the best of friends, having been classmates since elementary school.

Zh: 他们对历史很感兴趣,今天他们终于有机会来探索这个神秘的地方。
En: They all had a keen interest in history, and today, they finally had the chance to explore this mysterious place.

Zh: 故宫的大门高大雄伟,
En: The grand gates of the Forbidden City stood tall and majestic.

Zh: 小明兴奋地指着大门说:“我们进去吧!这里一定有很多有趣的东西!”
En: Excitedly pointing at the gates, Xiaoming said, "Let's go inside! There must be many interesting things here!

Zh: 莉莉点点头,微笑着回答:“是的,我听说这里有好多皇帝住过的宫殿。”
En: Lili nodded and responded with a smile, "Yes, I heard many emperors lived in these palaces.

Zh: 建国也很高兴,他说:“我想看那些珍贵的文物!”
En: Jianguo also felt delighted and said, "I want to see the precious relics!

Zh: 他们排队买了票,看到了许多游客也在排队进入。
En: They queued up to buy tickets, seeing many other tourists lining up to enter as well.

Zh: 进入故宫后,他们第一时间看到了太和殿。
En: Upon entering the Forbidden City, the first thing they saw was the Hall of Supreme Harmony.

Zh: 太和殿的金色屋顶在阳光下闪闪发光,小明惊叹道:“多么壮观的建筑啊!”
En: Its golden roof gleamed under the sunlight, prompting Xiaoming to exclaim, "What a magnificent building!

Zh: 莉莉拿出相机拍照,她想把这些美丽的景象记录下来。
En: Lili took out her camera to capture the beautiful sights.

Zh: 他们跟着导游进入了各个宫殿。
En: They followed a tour guide as they entered various palaces.

Zh: 导游告诉他们,这里曾经住着许多皇帝和皇后。
En: The guide told them that many emperors and empresses had lived there.

Zh: 小明看着那些古老的家具和装饰,想象着以前的生活。
En: Xiaoming, gazing at the ancient furniture and decorations, imagined life in the past.

Zh: 他问导游:“他们是不是每天都穿得像电视上的皇帝一样?”
En: He asked the guide, "Did they dress like emperors on TV every day?

Zh: 导游笑着说:“没错,这里就是他们的家。”
En: The guide laughed and said, "That's right, this was their home.

Zh: 中午,他们在故宫的一个小花园里吃了午饭。
En: At noon, they had lunch in a small garden within the Forbidden City.

Zh: 花园里有美丽的花朵和翠绿的树木。
En: The garden was filled with beautiful flowers and lush green trees.

Zh: 莉莉说:“这里真的是个好地方,
En: Lili commented, "This is such a nice place.

Zh: 我们可以休息一会儿。”
En: We can rest here for a while.

Zh: 建国则继续研究着手中的导游图,他说:“下午我们去看看珍宝馆,好吗?”
En: Jianguo continued studying the guide map he had and suggested, "Shall we visit the Treasure Gallery this afternoon?

Zh: 朋友们都同意了。
En: His friends agreed.

Zh: 下午,三个人终于来到了珍宝馆。
En: In the afternoon, the trio finally reached the Treasure Gallery.

Zh: 这里展示着各种稀世珍宝,有玉器、金器和瓷器。
En: It displayed a variety of rare treasures, including jade, gold, and porcelain items.

Zh: 他们看着那些闪闪发光的宝贝,感到非常奇妙。
En: Looking at the glittering treasures, they felt amazed.

Zh: 小明说:“这些东西在古代一定非常贵重。”
En: Xiaoming said, "These things must have been very valuable in ancient times.

Zh: 当他们走出珍宝馆,看到太阳渐渐西沉,天空染上了绚丽的晚霞。
En: As they exited the Treasure Gallery, they saw the sun gradually setting and the sky painted with glorious hues of the evening.

Zh: 小明感到有些遗憾:“今天一天过得真快。”
En: Xiaoming felt a bit regretful, "Today went by so fast.

Zh: 莉莉点头同意:“是的,不过我们学到了很多新东西,也拍了很多照片。”
En: Lili nodded in agreement, "Yes, but we learned a lot and took many photos.

Zh: 建国拍拍小明的肩膀:“别担心,我们还可以再来一次。”
En: Patting Xiaoming on the shoulder, Jianguo said, "Don't worry, we can come again.

Zh: 朋友们牵着手,走出故宫的大门。
En: Holding hands, the friends walked out of the Forbidden City gates.

Zh: 他们决定下次还要来这个美丽的地方,探索更多历史的秘密。
En: They decided they would visit this beautiful place again to uncover more historical secrets.

Zh: 故事到这里结束了。
En: The story ends here.

Zh: 经过一天的游览,小明、莉莉和建国不仅更加了解了中国的历史,也更加珍惜他们之间的友谊。
En: After a day's tour, Xiaoming, Lili, and Jianguo not only gained a deeper understanding of China's history but also cherished their friendship even more.

Zh: 故宫的记忆将永远留在他们心中。
En: The memories of the Forbidden City would remain in their hearts forever.


Vocabulary Words:
  • magnificent: 光辉
  • splendid: 富丽堂皇
  • mysterious: 神秘
  • majestic: 雄伟
  • precious: 珍贵
  • relics: 文物
  • gleamed: 闪闪发光
  • prompting: 促使
  • ancient: 古老
  • decorations: 装饰
  • guide: 导游
  • furniture: 家具
  • imagined: 想象
  • jade: 玉器
  • porcelain: 瓷器
  • glittering: 闪闪发光
  • valuable: 贵重
  • gradually: 渐渐
  • setting: 西沉
  • glorious: 绚丽
  • hues: 晚霞
  • cherished: 珍惜
  • friendship: 友谊
  • explore: 探索
  • queue: 排队
  • tourists: 游客
  • captured: 记录
  • supreme: 太和
  • harmony: 和谐
  • reluctant: 遗憾
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca