Vanished Art: A Summer Drama in Milan's Artistic Haven
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Vanished Art: A Summer Drama in Milan's Artistic Haven
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Italian: Vanished Art: A Summer Drama in Milan's Artistic Haven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/vanished-art-a-summer-drama-in-milans-artistic-haven/ Story Transcript: It: Nel cuore della calda...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/vanished-art-a-summer-drama-in-milans-artistic-haven
Story Transcript:
It: Nel cuore della calda estate milanese, lungo i canali del quartiere Navigli, il sole tramontava lentamente, illuminando di arancio le acque che scorrevano placide.
En: In the heart of the hot Milanese summer, along the canals of the Navigli district, the sun set slowly, painting the gently flowing waters orange.
It: Il quartiere era un mosaico vivente di caffè vibranti, negozi variopinti e artisti occupati a preparare le loro opere.
En: The neighborhood was a living mosaic of vibrant cafes, colorful shops, and artists busy preparing their works.
It: Tra questi artisti c'era Beatrice, il cui cuore batteva all'impazzata.
En: Among these artists was Beatrice, whose heart raced frantically.
It: La sua mostra si avvicinava sempre di più e c'era un problema enorme: l'opera principale del suo lavoro era sparita.
En: Her exhibit was fast approaching, and there was a huge problem: the main piece of her work had disappeared.
It: Si trovava nel suo studio una settimana fa, poi, svanita nel nulla.
En: It had been in her studio a week ago, then vanished into thin air.
It: Beatrice non poteva crederci.
En: Beatrice couldn't believe it.
It: Era un incubo in piena realtà.
En: It was a nightmare in full reality.
It: Accanto a lei, nervoso quanto lei, c'era Silvio, il suo fedele assistente.
En: Beside her, just as nervous, was Silvio, her faithful assistant.
It: Aveva lavorato instancabilmente per aiutare Beatrice, ma sentiva che i suoi sforzi non erano mai veramente apprezzati.
En: He had worked tirelessly to help Beatrice but felt his efforts were never truly appreciated.
It: E poi c'era Lorenzo, un artista in difficoltà.
En: And then there was Lorenzo, a struggling artist.
It: Guardava Beatrice e sentiva dentro di sé un senso di ingiustizia.
En: He watched Beatrice and felt a sense of injustice inside him.
It: Lui non era stato invitato a esporre, e, sebbene sapesse che non era giusto, il suo cuore era pesante di invidia.
En: He hadn't been invited to exhibit, and although he knew it wasn't right, his heart was heavy with envy.
It: Mentre la tensione cresceva, Beatrice pensava a chi poteva chiedere aiuto.
En: As the tension grew, Beatrice thought about whom she could ask for help.
It: Doveva fidarsi?
En: Should she trust someone?
It: Doveva fare tutto da sola?
En: Should she do it all by herself?
It: Nel frattempo, Lorenzo lottava con la sua coscienza.
En: Meanwhile, Lorenzo wrestled with his conscience.
It: Era tentato di lasciare Beatrice fallire, ma sapeva che non era corretto.
En: He was tempted to let Beatrice fail, but he knew it wasn't right.
It: Silvio, frustrato, era indeciso se continuare a sopportare in silenzio o finalmente dire quello che sentiva.
En: Silvio, frustrated, was undecided about whether to continue enduring in silence or finally speak his mind.
It: Il tempo correva e la pressione aumentava.
En: Time was running out, and the pressure was mounting.
It: Beatrice, presa dalla disperazione, decise di affrontare Lorenzo.
En: Driven by desperation, Beatrice decided to confront Lorenzo.
It: "So che sai qualcosa," dichiarò lei, con una voce ferma e tremante.
En: "I know you know something," she declared, her voice firm yet trembling.
It: Lorenzo vacillò, il nodo della gelosia stretto in gola.
En: Lorenzo faltered, the knot of jealousy tight in his throat.
It: Ma prima che potesse rispondere, Silvio esplose: "Basta!
En: But before he could respond, Silvio burst out: "Enough!
It: Sono stufo di stare zitto.
En: I'm tired of staying silent.
It: Beatrice, so dove si trova il pezzo.
En: Beatrice, I know where the piece is.
It: Era nel magazzino, tra le mie cose!
En: It was in the storeroom, among my things!"
It: "Tutti si fermarono, il tempo sembrò sospeso.
En: Everyone stopped; time seemed to stand still.
It: Beatrice guardò Silvio con sorpresa e sollievo.
En: Beatrice looked at Silvio with surprise and relief.
It: "Perché non me l'hai detto prima?
En: "Why didn't you tell me sooner?"
It: " chiese lei, colma di gratitudine e un po' di rimprovero.
En: she asked, full of gratitude and a bit of reproach.
It: Silvio abbassò lo sguardo, la tensione finalmente sciolta.
En: Silvio lowered his gaze, tension finally released.
It: "Ero arrabbiato e.
En: "I was angry and...
It: volevo essere visto anch'io," confessò.
En: I wanted to be seen too," he confessed.
It: Con il pezzo ritrovato, Beatrice era pronta per l'esposizione.
En: With the piece found, Beatrice was ready for the exhibition.
It: La serata si rivelò un successo e, dopo il caos e le emozioni, comprese quanto fosse importante conoscere e apprezzare chi camminava con lei nel cammino artistico.
En: The evening turned out to be a success, and after the chaos and emotions, she understood how important it was to know and appreciate those who walked with her on her artistic journey.
It: Alla fine, Lorenzo decise di mettere da parte la sua gelosia e dedicarsi alla sua arte per crescere.
En: In the end, Lorenzo decided to set aside his jealousy and focus on his art to grow.
It: Silvio, da parte sua, trovò il coraggio di esprimere le sue aspirazioni, e con l'attenzione affettuosa di Beatrice, iniziò a sentirsi valorizzato.
En: Silvio, on his part, found the courage to express his aspirations, and with Beatrice's affectionate attention, he began to feel valued.
It: Sul Naviglio, in quella serata d'estate, l'atmosfera era perfetta, cercando un futuro pieno di nuove possibilità.
En: On the Naviglio, that summer evening, the atmosphere was perfect, paving the way for a future full of new possibilities.
Vocabulary Words:
- the heart: il cuore
- the summer: l'estate
- the canal: il canale
- the neighborhood: il quartiere
- the mosaic: il mosaico
- the cafe: il caffè
- the shops: i negozi
- the artist: l'artista
- the piece: il pezzo
- the studio: lo studio
- the nightmare: l'incubo
- the reality: la realtà
- the assistant: l'assistente
- the effort: lo sforzo
- the injustice: l'ingiustizia
- the envy: l'invidia
- the tension: la tensione
- the conscience: la coscienza
- the pressure: la pressione
- the desperation: la disperazione
- the jealousy: la gelosia
- the silence: il silenzio
- the relief: il sollievo
- the gratitude: la gratitudine
- the reproach: il rimprovero
- the confession: la confessione
- the exhibition: l'esposizione
- the success: il successo
- the chaos: il caos
- the emotion: l'emozione
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company