Transcrito

When Bags Collide: A Bratislava Tale

4 de feb. de 2024 · 13m 30s
When Bags Collide: A Bratislava Tale
Capítulos

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

10m 6s

Descripción

Fluent Fiction - Slovak: When Bags Collide: A Bratislava Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/when-bags-collide-a-bratislava-tale/ Story Transcript: Sk: Bolo krásne slnečné ráno a Bratislava sa...

mostra más
Fluent Fiction - Slovak: When Bags Collide: A Bratislava Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/when-bags-collide-a-bratislava-tale

Story Transcript:

Sk: Bolo krásne slnečné ráno a Bratislava sa prebúdzala.
En: It was a beautiful sunny morning, and Bratislava was waking up.

Sk: Juraj, mladý muž s večným úsmevom na tvári, sa vydal na bežný nákup.
En: Juraj, a young man with a perpetual smile on his face, set out for his usual shopping.

Sk: Niesol prázdnu tašku a myslel na to, čo všetko musí kúpiť.
En: He carried an empty bag and thought about everything he needed to buy.

Sk: Na trhu bol veľký ruch.
En: The market was bustling.

Sk: Ľudia sa predierali davom, kupovali čerstvé ovocie a zeleninu.
En: People were pushing through the crowd, buying fresh fruits and vegetables.

Sk: Juraj sa zameral na niekoľko jabĺk a paradajok, keď si všimol krásnu ženu s menom Mária.
En: Juraj focused on picking out some apples and tomatoes when he noticed a beautiful woman named Mária.

Sk: Mária držala pevnou rukou tašku, z ktorej zvedavo vykúkalo pierko.
En: Mária held a bag firmly in her hand, from which a curious feather peeked out.

Sk: Juraj si však nič nevšimol, premýšľal nad svojim zoznamom a rýchlo sa presunul k ďalšiemu stánku.
En: However, Juraj didn't notice anything, pondering his list and quickly moving on to the next stand.

Sk: Pri spoločnom prechode cez rušné miesto sa stalo niečo nečakané.
En: As they passed through the busy area, something unexpected happened.

Sk: Juraj a Mária sa zrazili, ich tašky spadli na zem a obsah sa pomiešal.
En: Juraj and Mária collided, their bags fell to the ground, and their contents got mixed up.

Sk: V zhone si obaja nevedomky vymenili tašky.
En: In the rush, both of them unknowingly swapped bags.

Sk: Juraj dorazil domov a hneď sa ponáhľal rozbalovať nákupy.
En: Juraj arrived home and hurried to unpack his purchases.

Sk: Keď otvoril tašku, našiel v nej niečo nečakané – papagája!
En: When he opened the bag, he found something unexpected – a parrot!

Sk: Zviera ho zaujalo a zároveň prekvapilo jeho schopnosť hovoriť.
En: The animal intrigued him and surprised him with its ability to speak.

Sk: "Juraj, nie si Mária!
En: "Juraj, you're not Mária!"

Sk: " zvolal papagáj a Juraj zostal stuhnutý v nemom úžase.
En: the parrot exclaimed, and Juraj was frozen in mute amazement.

Sk: Začal sa rozprávať s papagájom, ktorý sa predstavil ako Kuki.
En: He started talking to the parrot, who introduced himself as Kuki.

Sk: Bolo to smiešne, ale aj mätúce.
En: It was funny but also confusing.

Sk: Kuki bol veľmi spoločenský a stále opakoval Jurajove slová.
En: Kuki was very sociable and kept repeating Juraj's words.

Sk: Juraj vedel, že musí nájsť Máriu a vrátiť jej jej milovaného papagája.
En: Juraj knew he had to find Mária and return her beloved parrot.

Sk: Vydal sa späť na trh, dúfajúc, že ju nájde.
En: He set off back to the market, hoping to find her.

Sk: Medzitým sa doma Mária čudovala nad Jurajovou zbierkou potravín.
En: Meanwhile, at home, Mária was marveling at Juraj's collection of groceries.

Sk: Návrat na trh bol úspešný.
En: Returning to the market was a success.

Sk: Juraj našiel Máriu, ktorá s úľavou vzala Kukiho.
En: Juraj found Mária, who took Kuki back with a sigh of relief.

Sk: "Hovoríš ako papagáj, Juraj," zažartovala Mária, keď vymenili tašky späť.
En: "You sound like a parrot, Juraj," Mária joked as they swapped bags back.

Sk: "Tak to už radšej budem pozorovať ako nakupovať," odpovedal Juraj so smiechom.
En: "Well, I'd rather watch than shop in that case," Juraj replied with a laugh.

Sk: Obaja sa rozlúčili s novou vzájomnou sympatiou a Juraj sa vrátil domov, aby si užil svoje jablká a paradajky bez ďalších prekvapení.
En: Both said goodbye with a newfound mutual sympathy, and Juraj returned home to enjoy his apples and tomatoes without any more surprises.


Vocabulary Words:
  • beautiful: krásne
  • sunny: slnečné
  • morning: ráno
  • waking up: prebúdzať sa
  • young: mladý
  • perpetual: stály
  • smile: úsmev
  • usual: bežný
  • shopping: nákup
  • empty: prázdny
  • bag: taška
  • thought: myslel
  • buy: kúpiť
  • market: trh
  • bustling: rušne
  • pushing through: prederieť sa
  • crowd: dav
  • buying: kupovanie
  • fresh: čerstvé
  • fruits: ovocie
  • vegetables: zelenina
  • focused: zameral
  • picking out: vyberať
  • noticed: všimol
  • woman: žena
  • named: s menom
  • firmly: pevne
  • hand: ruka
  • curious: zvedavý
  • feather: pierko
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca