Transcrito

When Coffee Machines Dream: A Startup's Quirky Misstep

26 de nov. de 2024 · 16m 40s
When Coffee Machines Dream: A Startup's Quirky Misstep
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

13m 5s

Descripción

Fluent Fiction - Japanese: When Coffee Machines Dream: A Startup's Quirky Misstep Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-26-23-34-02-ja Story Transcript: Ja: 東京の秋は、少し冷たくて、温かい飲み物が恋しくなる季節です。 En: Autumn in Tokyo...

mostra más
Fluent Fiction - Japanese: When Coffee Machines Dream: A Startup's Quirky Misstep
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-26-23-34-02-ja

Story Transcript:

Ja: 東京の秋は、少し冷たくて、温かい飲み物が恋しくなる季節です。
En: Autumn in Tokyo is a little chilly, making it a season when you long for a warm drink.

Ja: 渋谷の中心にあるスタートアップ・インキュベーターで、多くの若い起業家たちが忙しく行き交っていました。
En: In a startup incubator located in the heart of Shibuya, many young entrepreneurs were bustling around.

Ja: 青いノートパソコンが並ぶデスクの間から、コーヒーの香りが漂ってきます。
En: Among the desks lined with blue laptops, the aroma of coffee wafted through the air.

Ja: ある日、ハルトは机に向かってコードを書いていました。
En: One day, Haru was sitting at his desk, writing code.

Ja: すると、急に何かに気づいたように顔を上げました。
En: Then, he suddenly looked up, as if he had realized something.

Ja: 「コーヒーマシンが話している?」そう思ったのです。
En: "Is the coffee machine talking?" he thought.

Ja: 彼は目をこすりましたが、まだ眠りの中にいるような気分でした。
En: He rubbed his eyes but still felt like he was dreaming.

Ja: 「ユキ!」ハルトは興奮して叫びました。
En: "Yuki!" Haru shouted excitedly.

Ja: 「大発見だ!コーヒーマシンが意識を持ち始めたんだ!」
En: "I've made a big discovery! The coffee machine has started to gain consciousness!"

Ja: ユキは振り返り、彼をじっと見ました。
En: Yuki turned around and stared at him.

Ja: 「また、変なこと言ってるの?」彼女は疑い深い表情を浮かべました。
En: "Are you saying something weird again?" she asked, with a doubtful expression on her face.

Ja: 「本当だよ。聞いてみて!」ハルトはコーヒーマシンの前に立ちました。
En: "It's true! Listen to it!" Haru stood in front of the coffee machine.

Ja: 二人の会話を興味深く聞いていたサクラ、インターンの少女も近づきました。
En: Sakura, an intern who had been listening to their conversation with interest, also approached.

Ja: 「どうやって話してるんですか?」
En: "How is it talking?"

Ja: 「この違うコーヒーを使って会話を試そう。これが僕のやり方だ。」ハルトはエスプレッソ、カプチーノ、ラテを順番に入れて、マシンに話しかけようとしました。
En: "Let's try to communicate using different coffee types. This is my approach." Haru tried to engage with the machine by making an espresso, a cappuccino, and a latte in sequence.

Ja: 「こんにちは、コーヒーマシンさん。元気ですか?」ハルトはまじめな顔をして尋ねました。
En: "Hello, Mr. Coffee Machine. How are you?" Haru asked with a serious face.

Ja: マシンは唸り声をあげ、コーヒーを吐き出しました。サクラは驚いたように膨らんだ目で見ています。
En: The machine let out a groan and spurted coffee. Sakura watched with wide, surprised eyes.

Ja: しかし、ユキは腕を組んでため息をつきました。「ただの故障よ。」
En: However, Yuki folded her arms and sighed. "It's just a malfunction."

Ja: その時、投資家との重要な会議が始まりました。
En: At that moment, an important meeting with investors began.

Ja: ハルトは緊張しながら発表を始めました。
En: Haru started his presentation nervously.

Ja: しかし、急にコーヒーマシンが大きな音を立て、沢山のコーヒーを床にこぼしました。
En: However, suddenly, the coffee machine made a loud noise and spilled a lot of coffee on the floor.

Ja: 「何だって?」投資家たちは驚いて後ずさりました。
En: "What the?" The investors stepped back in surprise.

Ja: 「機械が答えてるんだ!」ハルトは焦っています。でも、結果は混乱でした。
En: "The machine is responding!" Haru was flustered. But the result was chaos.

Ja: 会議後、ハルトは深く謝りました。「すみません。過ちでした。」
En: After the meeting, Haru apologized deeply. "I'm sorry. It was a mistake."

Ja: ユキは機械を調べて、「古い配線が原因ね。ここを直せば大丈夫。」と納得しました。
En: Yuki examined the machine and said, "It's caused by old wiring. If we fix this, it'll be fine."

Ja: 二人は笑顔で、新しい現実的なプロジェクトに取り組むことにしました。
En: They smiled at each other and decided to work on a new, more realistic project.

Ja: ハルトは、ユキとサクラに微笑んで、「次はもっと現実的なプロジェクトにしよう。でも、想像力は忘れずに。」と誓いました。
En: Haru smiled at Yuki and Sakura and vowed, "Next time, let's make it a more realistic project. But let's not forget our imagination."

Ja: こうして、彼らは再び前進し、東京のインキュベーターで秋の日々を元気に過ごしました。
En: Thus, they moved forward again, spending their autumn days energetically at the incubator in Tokyo.

Ja: ハルトは自分の創造性を常に大切にし、この経験を教訓に変えました。
En: Haru always cherished his creativity and turned this experience into a lesson.

Ja: 彼の心にあるのは、現実と夢のバランスでした。
En: Balancing reality and dreams was at the heart of his thoughts.


Vocabulary Words:
  • chilly: 冷たい
  • entrepreneurs: 起業家たち
  • bustling: 行き交っていた
  • aroma: 香り
  • wafted: 漂って
  • rubbed: こすりました
  • consciousness: 意識
  • doubtful: 疑い深い
  • approached: 近づきました
  • engage: 話しかけよう
  • sequence: 順番に
  • groan: 唸り声
  • malfunction: 故障
  • investors: 投資家
  • presentation: 発表
  • flustered: 焦っています
  • chaos: 混乱
  • apologized: 謝りました
  • wiring: 配線
  • vowed: 誓いました
  • cherished: 大切に
  • creativity: 創造性
  • lesson: 教訓
  • balancing: バランス
  • imagination: 想像力
  • energetically: 元気に
  • incubator: インキュベーター
  • discovery: 大発見
  • intern: インターン
  • realization: 気づいた
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.com
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca