Whispers in the Rain: A Kyoto Summer Tale of Friendship and Love
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Japanese: Whispers in the Rain: A Kyoto Summer Tale of Friendship and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/whispers-in-the-rain-a-kyoto-summer-tale-of-friendship-and-love/ Story Transcript: Ja: 真夏のある日、京都の伏見稲荷大社に行くことにしました。...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/whispers-in-the-rain-a-kyoto-summer-tale-of-friendship-and-love
Story Transcript:
Ja: 真夏のある日、京都の伏見稲荷大社に行くことにしました。
En: One midsummer day, Haruto, Yuki, and Aiko, close friends, decided to visit Fushimi Inari Taisha in Kyoto.
Ja: ハルト、ユキ、そしてアイコは仲の良い友達。彼らは神社の有名な赤い鳥居を見に行きました。
En: They went to see the famous red torii gates of the shrine.
Ja: 天気は晴れていたが、急に空が暗くなり、大雨が降り始めました。
En: Though the weather was clear at first, the sky suddenly turned dark, and it began to pour rain.
Ja: みんなびしょ濡れで、神社の中に避難しました。
En: Completely soaked, they took refuge inside the shrine.
Ja: 「大雨だね」とハルトが言いました。
En: "It's pouring rain," Haruto said.
Ja: 「今日は何も持ってきてないよ」とユキが困った顔をしました。
En: "I didn't bring anything with me today," Yuki replied with a worried look.
Ja: 「ここにしばらく止まらないと」とアイコが提案しました。
En: "We'll have to stay here for a while," Aiko suggested.
Ja: 三人は神社の小さな屋根の下に座りました。
En: The three of them sat under the small roof of the shrine.
Ja: 風が強く吹いて、雨が吹き込んできました。
En: The wind blew strongly, carrying the rain inside.
Ja: アイコは急に静かになり、ハルトとユキは不安そうな顔をして彼女を見ました。
En: Aiko suddenly fell silent, and Haruto and Yuki looked at her anxiously.
Ja: 「実は...みんなに言いたいことがあります」とアイコが勇気を出して言いました。
En: "Actually... there's something I want to tell you both," Aiko said, mustering her courage.
Ja: 「何?」とユキが尋ねました。
En: "What is it?" Yuki asked.
Ja: 「私...昔、ハルトのことが好きでした」とアイコが言いました。
En: "I...used to have feelings for Haruto," Aiko revealed.
Ja: ハルトとユキは驚いて目を見開きました。
En: Haruto and Yuki widened their eyes in surprise.
Ja: 「でも、今はユキのことを応援してます。だから、安心して」とアイコが微笑みました。
En: "But now, I'm rooting for you, Yuki. So, don't worry," Aiko smiled.
Ja: ハルトは驚きながらも「アイコ、ありがとう」と言いました。
En: Haruto, still surprised, said, "Aiko, thank you."
Ja: ユキも「ありがとう。私もハルトが好きです」と恥ずかしそうに言いました。
En: Yuki, blushing, added, "Thank you. I like Haruto, too."
Ja: 「大雨もたまには役に立つね」とハルトが笑いました。
En: "Rain can be useful sometimes," Haruto laughed.
Ja: 三人の気持ちが晴れやかになり、雨がやみ始めました。
En: Their hearts lightened, and the rain began to subside.
Ja: 太陽が再び顔を出し、伏見稲荷の赤い鳥居が一段と美しく見えました。
En: As the sun reappeared, the red torii gates of Fushimi Inari Taisha looked even more beautiful.
Ja: 三人は新たな気持ちで神社の階段を上りました。
En: With renewed feelings, the three climbed the shrine's steps.
Ja: 過去の秘密はもう隠す必要がなく、彼らは新しい友情と愛情を胸に抱きました。
En: No longer needing to hide past secrets, they embraced a new bond of friendship and love.
Ja: これで、京都の夏の一日は終わりを迎えました。
En: And so, a summer day in Kyoto came to an end.
Vocabulary Words:
- midsummer: 真夏
- shrines: 神社
- suddenly: 急に
- soaked: びしょ濡れ
- refuge: 避難
- pouring rain: 大雨
- worried: 困った
- suggested: 提案しました
- roof: 屋根
- wind blew strongly: 風が強く吹いて
- anxiously: 不安そうに
- mustered courage: 勇気を出して
- feelings: 気持ち
- rooting for: 応援して
- blushing: 恥ずかしそう
- useful: 役に立つ
- subside: やみ始めました
- reappeared: 再び顔を出し
- renewed: 新たな
- climbed: 上りました
- embraced: 胸に抱きました
- bond: 友情
- feeling: 気持ち
- concerned: 不安そうな
- stoically: 静かに
- revealed: 言いました
- stunned: 驚いて
- aware: 知って
- significant: 重要な
- eventful: 出来事の多い
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company